No menos de dos de los cinco miembros, el 40%, serán mujeres para garantizar que se protegen los derechos humanos de la mujer. | UN | وما لا يقل عن عضوين من خمسة أعضاء أو 40 في المائة هم من النساء لضمان حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Este manual, que es de aplicación universal, consta de trece módulos, uno de los cuales trata de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويتألف هذا الكتيب الذي يمكن استخدامه في كل أنحاء العالم من ثلاث عشرة وحدة، ويعالج إحداها موضوع حقوق الإنسان للمرأة. |
Algunos países han adoptado políticas y marcos jurídicos para la protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | ومن البلدان ما اعتمد سياسات وأُطراً قانونية للعمل بما من شأنه حماية حقوق الإنسان للمرأة. |
Destacó las medidas que había adoptado para seguir promoviendo y protegiendo los derechos humanos de la mujer y el niño. | UN | وأعربت عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها اليابان لمواصلة تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والطفل وحماية هذه الحقوق. |
Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة. |
Sin embargo, todavía no se había establecido un centro de coordinación de los derechos humanos de la mujer ya que la Comisión no lo había recomendado. | UN | غير أنه لم يتم إنشاء نقطة مركزية لحقوق الإنسان للمرأة ولم تقدم لجنة حقوق الإنسان توصية بذلك. |
Por consiguiente, su Gobierno celebraría con beneplácito recibir sugerencias y recomendaciones del Comité sobre la forma de proteger más efectivamente los derechos humanos de la mujer colombiana. | UN | لهذا، فإن حكومتها ترحب باقتراحات وتوصيات اللجنة بشأن كيفية حماية حقوق الإنسان للمرأة الكولومبية بصورة أكثر فعالية. |
INTEGRACIÓN DE los derechos humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
Integración de los derechos humanos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | مسألة إدماج حقوق الإنسان للمرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة |
También ha promovido el concepto de que los derechos humanos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos universales. | UN | كما عزز مفهوم حقوق الإنسان للمرأة على أنها جزء غير قابل للتصرف من حقوق الإنسان العالمية. |
INTEGRACION DE los derechos humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GENERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
INTEGRACIÓN DE los derechos humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
INTEGRACIÓN DE los derechos humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
Integración de los derechos humanos de la mujer en los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة في آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
INTEGRACIÓN DE los derechos humanos de la mujer Y LA PERSPECTIVA DE GÉNERO | UN | إدماج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الذي يراعي نوع الجنس |
Incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y programas del sistema de las Naciones Unidas, incluida la incorporación de los derechos humanos de la mujer | UN | إدماج المنظور الجنساني في جميع سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك إدماج حقوق الإنسان للمرأة |
La comunidad internacional ha reconocido la insuficiencia de las medidas adoptadas para promover y proteger los derechos humanos de la mujer a nivel internacional. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بعدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة وحمايتها على المستوى الدولي. |
:: Informar a la Comisión de Derechos Humanos y a la comunidad sobre cuestiones recurrentes y actuales relativas a los derechos humanos de la mujer. | UN | :: إبلاغ لجنة حقوق الإنسان والمجتمع المحلي عن القضايا المثيرة للاهتمام المحلي والجارية ذات الصلة بحقوق الإنسان للمرأة. |
En las políticas nacionales sigue sin darse prioridad y sin que se hagan valer los derechos humanos de la mujer. | UN | فالسياسات الوطنية تُخفق باستمرار في إعطاء الأولوية لحقوق الإنسان للمرأة وإعمالها. |
Es necesario establecer marcos jurídicos para proteger los derechos humanos de la mujer. | UN | ولا بد من وضع أطر عمل قانونية لحماية الحقوق الإنسانية للمرأة. |
Aquellos que quieran negar los derechos humanos de la mujer no pueden esconderse tras sus culturas, religiones o tradiciones. | UN | إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد. |
Todos los funcionarios que examinen el problema de la discriminación racial deben recibir capacitación para reconocer los derechos humanos de la mujer. | UN | وينبغي لجميع الموظفين الذين يدرسون مشكلة التمييز العنصري أن يتلقوا التدريب في مجال التعرف على حقوق الإنسان للنساء. |
La entrada en vigor del Protocolo Facultativo ha añadido una nueva perspectiva a la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer. | UN | وأن بدء نفاذ البروتوكول الاختياري قد أضاف منزلة جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان المتعلقة بالمرأة. |
19. Pide a los gobiernos y a las Naciones Unidas que incluyan en sus actividades de derechos humanos información sobre los derechos humanos de la mujer; | UN | ٩١ ـ تطلب من الحكومات واﻷمم المتحدة أن تدرج، في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، معلومات عن حقوق اﻹنسان للمرأة ؛ |
En particular, exhortó al Consejo a examinar la cuestión de las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos de la mujer. | UN | ودعت المجلس بصفة خاصة إلى معالجة الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Promoción de los derechos humanos de la mujer e incorporación de la perspectiva de género en la esfera de los derechos humanos | UN | ألف - تعزيز حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وتعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في مجال حقوق الإنسان |
También se están preparando directrices acerca del género y los derechos humanos de la mujer. | UN | ويجري أيضا وضع مبادئ توجيهية بشأن نوع الجنس وحقوق الإنسان للمرأة. |
Es importante mantener las normas relativas a los derechos humanos de la mujer a medida que se da cumplimiento a las promesas hechas en Beijing. | UN | ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين. |
Los Estados tienen la obligación de respetar, proteger, promover y hacer efectivos los derechos humanos de la mujer. | UN | فالدول ملزمة باحترام تمتع المرأة بحقوق الإنسان وحمايته وتعزيزه والوفاء بمتطلباته. |
El Comité espera que los Países Bajos sigan liderando la promoción de los derechos humanos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتأمل اللجنة أن تواصل هولندا هذا الدور الريادي في مجال تعزيز حقوق الإنسان الواجبة للمرأة والمساواة بين الجنسين. |