"los diferentes aspectos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف جوانب
        
    • الجوانب المختلفة
        
    • بمختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانبها
        
    • مختلف الجوانب
        
    • جوانب مختلفة
        
    • لمختلف جوانب
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • للجوانب المختلفة
        
    • بمختلف جوانبه
        
    • بجوانب مختلفة
        
    • النواحي المختلفة
        
    • والجوانب المختلفة
        
    El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. UN وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها.
    94. En otro contexto, un participante de Asia destacó también la interdependencia ente los diferentes aspectos de la vida. UN ٤٩- وفي سياق آخر، أصر كذلك أحد المشتركين من آسيا على الترابط بين مختلف جوانب الحياة.
    En el informe del Secretario General se reflejan bien los diferentes aspectos de esa cooperación durante el período en consideración. UN ويعكس تقرير اﻷمين العام، بوضوح، الجوانب المختلفة لذلك التعاون، خلال المدة قيد النظر.
    Acogemos con beneplácito los resultados de los diferentes aspectos de la cooperación en las esferas económica y social que figuran en el informe del Secretario General. UN ويسرنا أن نرحب بنتائج الجوانب المختلفة للتعاون الاقتصادي والاجتماعي، كما بين معالمها تقرير اﻷمين العام.
    Asimismo, los Estados Unidos han enviado misiones de expertos a Madagascar y a otros países africanos para informarles de los diferentes aspectos e intereses en juego en la lucha contra el terrorismo. UN وتم كذلك إيفاد بعثتي خبراء أمريكيين إلى مدغشقر وبلدان أفريقية أخرى لأغراض التوعية بمختلف جوانب وغايات مكافحة الإرهاب.
    Consciente de la necesidad de sensibilizar a la opinión pública acerca de los riesgos y peligros que entrañan para todas las sociedades los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, UN وإذ تدرك ضرورة التوعية بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد وخطر على المجتمعات قاطبة،
    El informe hace referencia a los diferentes aspectos que intervienen en la construcción del índice, con miras a evaluar su viabilidad. UN ويتناول التقرير مختلف الجوانب التي تدخل في وضع المؤشر بغرض تقييم إمكانية وضعه.
    Aunque se han establecido cinco grupos de trabajo bajo la Presidencia de la Asamblea General y en la actualidad están trabajando en sus esferas respectivas sobre los diferentes aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, la índole de las cuestiones que tratan está estrechamente interrelacionada. UN وعلى الرغم من إنشاء خمسة أفرقة عمل تابعة لرئيس الجمعية العامة، تعمل حاليا على جوانب مختلفة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة، في الميادين المخصصة لها، فإن طبيعة القضايا التي تعالجها جميعها مترابطة ترابطا وثيقا.
    Para resolver estos problemas hará falta que las partes involucradas en los acuerdos de paz busquen conjuntamente los medios que permitan verificar la conclusión de los diferentes aspectos del programa. UN وحل هذه المشاكل يستلزم من طرفي اتفاقات السلام البحث معا عن طرائق تسمح بالتحقق من استكمال مختلف جوانب البرنامج.
    Las Naciones Unidas ya cuentan con el marco institucional y jurídico de sus diversos organismos y comisiones para abordar los diferentes aspectos del problema. UN واﻷمم المتحدة تملك اﻹطار المؤسسي والقانوني ضمن وكالاتها ولجانها المختلفة لمعالجة مختلف جوانب المشكلة.
    Para celebrar deliberaciones sobre los diferentes aspectos del desarme nuclear, la Conferencia de Desarme debe establecer un mecanismo subsidiario, aun cuando sea de mandato limitado y exploratorio. UN ولكي يجري المؤتمر مداولات بشأن مختلف جوانب نزع السلاح النووي، يلزمه إنشاء آلية فرعية حتى وإن كانت الولاية المسندة إليه ولاية محدودة واستكشافية.
    Había acuerdo para celebrar un debate general en sesión oficial sobre los diferentes aspectos de la labor que el Grupo de Trabajo tenía ante sí. UN فثمة اتفاق على إجراء مناقشة عامة في جلسة رسمية بشأن مختلف جوانب العملية التي يعكف الفريق العامل عليها.
    En su Memoria, el Secretario General señala los diferentes aspectos de la mundialización. Casi nadie puede evitar verse expuesto a este fenómeno. UN يشير اﻷمين العام في تقريره إلى الجوانب المختلفة للعولمة ومن الصعب أن يتجنــب أي منــا التعرض لهذه الظاهــرة.
    Siguen realizándose esfuerzos a nivel de todo el sistema para abordar los diferentes aspectos de la crisis del VIH/SIDA. UN وتستمر الجهود المبذولة على نطاق المنظومة بأسرها لمجابهة الجوانب المختلفة من أزمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    los diferentes aspectos de las políticas de comercio, inversiones y desarrollo; UN :: الجوانب المختلفة للسياسات المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية؛
    Familiarización de los cargadores sobre los diferentes aspectos de la facilitación del comercio y la función del Consejo UN تعريف الشاحنين بمختلف جوانب تسهيل التجارة ودور المجلس
    Consciente de la necesidad de sensibilizar a la opinión pública acerca de los riesgos y peligros que entrañan para todas las sociedades los diferentes aspectos del problema mundial de las drogas, UN وإذ تدرك ضرورة توعية الجمهور بما تشكله مشكلة المخدرات العالمية بمختلف جوانبها من تهديد للمجتمعات قاطبة وخطر عليها،
    En esta sesión se examinaron los diferentes aspectos de la gobernanza y la corrupción y su relación con la prevención de conflictos y la consolidación de la paz. UN تناولت هذه الجلسة مختلف الجوانب المتعلقة بالحكم الرشيد والفساد وعلاقتهما بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام.
    La Dependencia Especial ha organizado una serie de seminarios y estudios entre períodos de sesiones sobre los diferentes aspectos relacionados con el ejercicio del derecho a la alimentación. UN ونظمت الوحدة المخصصة سلسلة من الحلقات الدراسية والدراسات فيما بين الدورتين بشأن جوانب مختلفة تتعلق بتنفيذ الحق في الغذاء.
    Felicito al Presidente y a los miembros del Grupo por sus incansables esfuerzos y su dedicación a la realización de un análisis sustantivo de los diferentes aspectos de los misiles. UN وأهنئ رئيس وأعضاء الفريق على جهودهم الحثيثة وعلى التزامهم بإتمام الاستعراض الموضوعي لمختلف جوانب مسألة القذائف.
    La inclusión del tema en el programa del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General permitiría que se informara mejor a la comunidad internacional acerca de los diferentes aspectos del problema y llevaría a un intercambio de opiniones sobre las diversas soluciones posibles. UN إن إدراج هذا البند في جدول أعمال الدورة الستين للجمعية العامة سيوفر وضعا أفضل لإبلاغ المجتمع الدولي بالجوانب المختلفة لهذه المشكلة، مما سيؤدي إلى تبادل للآراء حول مختلف الحلول المحتملة.
    Felicito al Presidente y a los miembros del Grupo por sus infatigables esfuerzos y su compromiso de llevar a cabo un examen sustantivo de los diferentes aspectos de los misiles. UN وأهنئ رئيس الفريق وأعضاءه على جهودهم الدؤوبة والتزامهم نحو إجراء استعراض موضوعي للجوانب المختلفة للقذائف.
    A este respecto se debe prestar atención a la capacitación de oficios para los jóvenes desempleados de las zonas urbanas y a los programas de alfabetización de adultos, y a la adopción de medidas apropiadas para mantener la alfabetización en los diferentes aspectos de la enseñanza no oficial. UN وفي هذا الصدد، لا بد من إيلاء الاهتمام لتدريب شباب الحضر العاطلين على المهارات اﻷساسية، ولبرامج محو أمية البالغين، ولاتخاذ تدابير مناسبة لدعم اﻹلمام بالقراءة والكتابة عن طريق التعليم غير النظامي بمختلف جوانبه.
    Respecto de cada meta, se indica la capacidad existente para los diferentes aspectos del proceso de vigilancia, incluidos la reunión de datos, la calidad de éstos, su análisis y la utilización de estadísticas en la formulación de políticas. UN ولكل هدف من الأهداف، يبين القدرة الموجودة على القيام بجوانب مختلفة من عملية الرصد، بما في ذلك جمع البيانات ونوعية البيانات وتحليل البيانات واستخدام الإحصاءات في صنع السياسات.
    iv) Fomentar la capacidad de las empresas de energía locales impartiendo formación a los administradores y otro tipo de personal, técnica y comercialmente, para dirigir los diferentes aspectos del negocio, incluido el mantenimiento local. UN `4 ' بناء قدرات مشاريع الطاقة المحلية عن طريق تقديم التدريب التقني والتجاري للمديرين وغيرهم من الموظفين على إدارة النواحي المختلفة لهذه الصناعة بما في ذلك الصيانة المحلية.
    los diferentes aspectos de este derecho humano fundamental están garantizados por diversos instrumentos jurídicos internacionales, tanto en normas jurídicamente vinculantes como en disposiciones de instrumentos no vinculantes. UN والجوانب المختلفة لهذا الحق الأساسي من حقوق الإنسان مكفولة بموجب الصكوك القانونية الدولية المتعددة سواء كان ذلك من خلال المعايير الملزمة قانونا أو أحكام الصكوك القانونية التي ليس لها نفس درجة الإلزام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more