"los diversos sectores" - Translation from Spanish to Arabic

    • مختلف القطاعات
        
    • مختلف قطاعات
        
    • القطاعات المختلفة
        
    • لمختلف القطاعات
        
    • قطاعات مختلفة
        
    • شتى قطاعات
        
    • بمختلف القطاعات
        
    • عبر قطاعات
        
    • بين شتى القطاعات
        
    • بمختلف قطاعات
        
    • بها لمختلف قطاعات
        
    • ومختلف القطاعات
        
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Tradicionalmente, el PNUD ha realizado actividades en los diversos sectores que suelen agruparse dentro del concepto de desarrollo humano. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بصفة تقليدية، نشطا في مختلف القطاعات التي تدرج عادة في إطار مفهوم التنمية البشرية.
    Reforzaría el sector de los productos básicos y fomentaría los vínculos económicos entre los diversos sectores. UN فمن شأنه أن يقوي قطاع السلع اﻷساسية ويشجع الصلات الاقتصادية بين مختلف القطاعات.
    Esto es particularmente cierto en lo que se refiere a los servicios al productor y los servicios de infraestructura, que son esenciales para la eficiencia y la productividad de los diversos sectores de la economía. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الخدمات الانتاجية وخدمات الهيكل اﻷساسي الهامة بالنسبة لكفاءة وإنتاجية مختلف قطاعات أي اقتصاد.
    Las cifras del gasto total para cada uno de los diversos sectores corresponden a los totales sectoriales del cuadro 1. UN وتماثل أرقام النفقات اﻹجمالية لكل واحد من القطاعات المختلفة المجاميع القطاعية في الجدول ١. إجراءات اﻹبلاغ
    Las medidas propuestas por el Simposio para los diversos sectores de interés se incluirán en un documento para la acción. UN وستجعل اﻹجراءات الناتجة عن الندوة متاحة لمختلف القطاعات ذات المصلحة وذلك في ورقة دعوة إلى اتخاذ إجراءات.
    El modus operandi de las actividades de ejecución o de apoyo de las estrategias de prevención del delito debe estar bien planificado y ser sostenibles en los diversos sectores. UN وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة.
    Además, se procurará fortalecer la cooperación con otras organizaciones subregionales de los diversos sectores. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تبذل جهود بغية تعزيز التعاون مع المنظمات دون اﻹقليمية اﻷخرى في مختلف القطاعات.
    Además, se procurará fortalecer la cooperación con otras organizaciones subregionales de los diversos sectores. UN وإضافة إلى ذلك، سوف تبذل جهود بغية تعزيز التعاون مع المنظمات دون اﻹقليمية اﻷخرى في مختلف القطاعات.
    El Gobierno de Islandia espera que la celebración de amplias consultas sobre la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en su país genere una mayor cooperación entre los diversos sectores. UN وأعرب عن أمل حكومته في أن يتمخض التشاور الموسع في آيسلندا بشأن منهاج عمل بيجين عن مزيد من التعاون بين مختلف القطاعات.
    Las investigaciones sobre sectores específicos se incluyen en los diversos sectores correspondientes. UN أما البحوث المحددة القطاع فتندرج تحت مختلف القطاعات المستفيدة.
    Se han hecho esfuerzos constantes en pro del avance de la reforma y se ha otorgado gran importancia a la cuestión de la sostenibilidad de los diversos sectores. UN وبذلت جهود دائبة للمضي بالإصلاح قدما وأخذت استدامة مختلف القطاعات في الاعتبار التام.
    La corriente de asistencia a los diversos sectores presentó una distribución paralela a la de los organismos correspondientes. UN 11 - وسلك تدفق المساعدة إلى مختلف القطاعات خطا موازيا لتلك المقدمة من الوكالات المناظرة.
    El Comité recopila los datos de órganos gubernamentales y de organizaciones no gubernamentales con incumbencia en los diversos sectores. UN وقد جمعت بيانات من كل من الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية المعنية في مختلف القطاعات.
    En la figura 2 se indica el número de Partes que señalaron medidas en los diversos sectores. UN وترد في الشكل 2 أعداد الأطراف التي أبلغت عن اتخاذ تدابير في مختلف القطاعات.
    Además, examina las medidas legislativas para mejorar la situación de los diversos sectores de la población. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    Por ello, es imperante la participación de los diversos sectores de la sociedad en el cuidado, la preservación y conservación del patrimonio cultural. UN ولا بد بالتالي من تأمين مشاركة مختلف قطاعات المجتمع في رعاية التراث الثقافي وصونه وحفظه.
    Es importante que los diversos sectores lleguen a un acuerdo y definan sus funciones respectivas. UN وينبغي أن تتفق القطاعات المختلفة وتحدد أدوارها.
    El gobierno estima que los diversos sectores mismos deberían establecer las normas oportunas. UN وترى الحكومة أن القطاعات المختلفة ينبغي أن تضع المعايير بنفسها.
    Reafirma que la forma de asignar recursos entre los diversos sectores depende de las realidades sociales, económicas, culturales y políticas de cada país, así como de sus prioridades. UN وأعاد تأكيد أن الطريقة التي تخصص بها الموارد لمختلف القطاعات يجب أن تتوقف على اﻷوضاع الاجتماعيـة والاقتصاديـة والثقافيـة والسياسية في كل بلد وعلى أولوياته.
    El modus operandi de las actividades de ejecución o de apoyo de las estrategias de prevención del delito debe estar bien planificado y ser sostenibles en los diversos sectores. UN وأساليب العمل اللازمة لتنفيذ أو دعم استراتيجيات منع الجريمة يجب أن تكون جيدة التخطيط، ومتصلة عبر قطاعات مختلفة.
    :: El logro de una cooperación y coordinación más estrechas entre los diversos sectores de la cadena agroalimentaria. UN :: العمل على توثيق أواصر التعاون والتنسيق بين شتى قطاعات السلسلة الزراعية الغذائية.
    Quedamos a su completa disposición para una posible reunión con el fin de informar a Vuestra Excelencia de las modalidades de ejecución, habida cuenta de las consideraciones de los diversos sectores implicados en la crisis y reiteramos a Vuestra Excelencia las seguridades de nuestra consideración más distinguida. UN ونحن إذ نضع أنفسنا تحت تصرفكم بالكامل تحسبا ﻷي اجتماع يحتمل عقده ﻹطلاعكم على طرائق التنفيذ، نظرا للاعتبارت الخاصة بمختلف القطاعات الضالعة في اﻷزمة، نرجو أن تقبلوا أسمى آيات تقديرنا.
    Es indudable que ese objetivo sólo se puede lograr mediante una estrecha cooperación entre los diversos sectores del país. UN ولا يمكن أن يكون هناك أدنى شك في أن مثل هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا من خلال التعاون بين شتى القطاعات الموجودة في هايتي.
    Iniciativas de políticas en los países en desarrollo relativas a los diversos sectores del medio ambiente y el desarrollo de los recursos naturales UN مبادرات السياسات العامة المتخذة داخل البلدان النامية فيما يتعلق بمختلف قطاعات البيئة وتنمية الموارد البشرية.
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing constituyen un marco general para la acción a todos los niveles en el que se incorporan importantes compromisos asumidos por los gobiernos e indicaciones sobre lo que pueden hacer los diversos sectores de la sociedad para complementar los esfuerzos gubernamentales. UN كما يقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين إطارا من أجل العمل على جميع المستويات ويتضمن التزامات من جانب الحكومات وإشارات الى الكيفية التي يمكن بها لمختلف قطاعات المجتمع أن تتضافر في جهودها.
    Para tales efectos, el Ejecutivo federal considerará la opinión de los gobiernos de las entidades federativas y de los diversos sectores sociales involucrados en la educación, en los términos que la ley señale. UN ولذلك، تأخذ الحكومة الاتحادية بآراء حكومات الولايات الاتحادية ومختلف القطاعات الاجتماعية المشاركة في التربية، وفقا لما يحدده القانون؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more