"los donantes a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجهات المانحة على
        
    • المانحين على
        
    • الجهات المانحة إلى
        
    • المانحين إلى
        
    • المانحين في
        
    • المانحون على
        
    • بالجهات المانحة
        
    • الجهات المانحة في
        
    • بالمانحين
        
    • المانحون إلى
        
    • المانحين عن
        
    • المانحين الى
        
    • تقدمه الجهات المانحة
        
    • الجهات المانحة عن
        
    • مانحي
        
    La asignación de 500.000 dólares para el INSTRAW con cargo al presupuesto ordinario probablemente aliente a los donantes a efectuar nuevas contribuciones. UN ومن شأن تخصيص مبلغ 000 500 دولار للمعهد من الميزانية العادية أن يشجع الجهات المانحة على تقديم تبرعات إضافية.
    Alentó además a los donantes a seguir apoyando las actividades del Fondo. UN وشجعت أيضا الجهات المانحة على مواصلة تقديم الدعم لأنشطة الصندوق.
    Por lo tanto, insto a los donantes a que faciliten lo antes posible la asistencia que han prometido en apoyo del proceso de reinserción. UN ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع.
    Asimismo, instó a los donantes a que contribuyeran al fondo fiduciario para los PMA. UN وحث أيضاً المانحين على الإسهام في الصندوق الاستئماني لصالح أقل البلدان نمواً.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    También le recomienda que invite a los donantes a hacer lo siguiente: UN كما يوصي الفريق بدعوة جماعة المانحين إلى القيام بما يلي:
    Asimismo, instó a los donantes a reconocer el derecho a la educación y a asignar más recursos a los Estados frágiles. UN وحث أيضاً الجهات المانحة على الإقرار بالحق في التعليم وعلى تخصيص المزيد من الموارد للدول ذات الوضع الهش.
    Se insta a los donantes a brindar un apoyo generoso para que los migrantes víctimas del cambio climático puedan vivir una vida con dignidad. UN وأضاف قائلا إنه يحث الجهات المانحة على توفير الدعم السخي ليتسنى للمهاجرين من ضحايا تغير المناخ أن يعيشوا حياتهم بكرامة.
    Insto a los donantes a apoyar la labor vital del OOPS que proporciona servicios a los refugiados palestinos en el Líbano. UN وأحث الجهات المانحة على تقديم الدعم للأونروا وللأنشطة الحيوية التي تقوم بها لتوفير خدمات للاجئين الفلسطينيين في لبنان.
    Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. UN ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    Turquía insta a los donantes a que contribuyan al Fondo Fiduciario correspondiente. UN ولهذا فإن تركيا تحث الجهات المانحة على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني ذي الصلة.
    Varios países instaron a todos los donantes a que limitaran la consignación de fondos para que el ACNUR dispusiera de la máxima flexibilidad. UN وحث عددٌ من البلدان جميع المانحين على عدم تحديد وجهة ما تقدمه من أموال لإتاحة أقصى حد من المرونة للمفوضية.
    Dado que todavía existe un déficit de 600 millones de dólares, insta a los donantes a que proporcionen los recursos necesarios. UN ونظرا ﻷنه لايزال يوجد عجز يبلغ ٦٠٠ مليون دولار، فقد تم حث المانحين على المعاونة في تقديم الموارد اللازمة.
    Se instó a los donantes a que proporcionaran al PMA recursos adicionales para ese fin. UN وحثت المانحين على توفير موارد إضافية لبرنامج اﻹغذية العالمي لهذا الغرض.
    Exhorto a los donantes a que apoyen al Gobierno Nacional de Transición de Liberia en estos esfuerzos. UN وإنني أشجع المانحين على دعم الحكومة الانتقالية الوطنية الليبرية في هذا الاتجاه.
    La Junta invitó a los donantes a efectuar ajustes al alza de los objetivos de la asistencia y de los compromisos incluidos en el Programa de Acción. UN وقد دعا المجلس الجهات المانحة إلى زيادة اﻷرقام المستهدفة والالتزامات المتعلقة بالمعونات المقدمة في إطار برنامج العمل.
    El presupuesto revisado para 1998 se mantuvo en 400.000 dólares y se ha invitado a los donantes a que aporten contribuciones al Fondo en 1998. UN وأُبقي على الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ عند مستوى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ودُعيت الجهات المانحة إلى التبرع للصندوق في عام ٨٩٩١.
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del Acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة التبرعات المالية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    Las autoridades libanesas han criticado a los donantes a ese respecto. UN وانتقد المسؤولون اللبنانيون المانحين في هذا الشأن.
    Se instó pues a los donantes a que proporcionaran recursos financieros con tal fin. UN ولذلك شُجع المانحون على توفير أموال لهذا الغرض.
    El Secretario General Adjunto instó a los donantes a prestar apoyo oportuno y generoso. UN وأهاب وكيل الأمين العام بالجهات المانحة تقديم الدعم في الوقت المناسب وبسخاء.
    Algunos expresaron apoyo al modelo del 30% del nivel de base y alentaron al Alto Comisionado a que entablara negociaciones bilaterales con los donantes a este respecto. UN وأعرب البعض عن تأييدهم لنموذج مستوى الأساس 30 في المائة، وشجعوا المفوض السامي على إجراء مفاوضات ثنائية مع الجهات المانحة في هذا الإطار.
    En cuanto a los refugiados, instó a los donantes a no reducir el nivel de asistencia humanitaria a Guinea. UN وفيما يتعلق باللاجئين، أهابت بالمانحين ألا يخفضوا المستوى الراهن من المساعدة الإنسانية التي يقدمونها إلى غينيا.
    ii) Mayores contribuciones financieras de los donantes a las instituciones federales de transición para la aplicación del acuerdo de Djibouti UN ' 2` زيادة المساهمات المالية التي يقدمها المانحون إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل تنفيذ اتفاق جيبوتي
    Estas dificultades se agravan con la renuencia de los donantes a invertir mientras sigue el conflicto. UN وتتفاقم التحديات على هذا المنوال بسبب امتناع المانحين عن الاستثمار في الوقت الذي يتواصل فيه الصراع.
    Se establecerá un Organo de Coordinación de la Ayuda para coordinar la asistencia de los donantes a Somalia. UN ومن المقرر إنشاء هيئة باسم " هيئة تنسيق المعونة " لتنسيق المساعدة المقدمة من المانحين الى الصومال.
    67. El apoyo de los donantes a las actividades de asistencia técnica de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo ha aumentado sostenidamente. UN 67- ما انفك الدعم الذي تقدمه الجهات المانحة لأنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها فرع منع الإرهاب يتزايد باطراد.
    Algunas de las razones son: la falta de inversiones en infraestructura de salud, un número insuficiente de profesionales de la salud y la reticencia de los donantes a financiar los costos operativos, especialmente los sueldos. UN وتتضمن أسباب ذلك الوضع الافتقار إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية الصحية، وعدم كفاية أعداد الأخصائيين الفنيين الصحيين، وإحجام الجهات المانحة عن تمويل التكاليف التشغيلية، ولا سيما المرتبات.
    xi) Saldos de los fondos de los donantes a los fondos fiduciarios. UN `11 ' أرصدة أموال مانحي الصناديق الاستئمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more