los efectos de las medidas de reforma deben evaluarse desde la misma perspectiva y no medirse únicamente a corto plazo. | UN | وينبغي تقييم أثر التدابير اﻹصلاحية من نفس المنظور، ولا ينبغي قياسها في اﻷجل القصير فقط. |
También era necesario hacer un seguimiento a largo plazo de los efectos de las medidas de otro tipo, así como de los cambios generados por éstas. | UN | ويتعين القيام، على المدى الطويل برصد أثر التدابير المتخذة اﻷخرى والتغيير الذي تؤدي إليه هذه التدابير. |
La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. | UN | ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة. |
También es necesario evaluar los efectos de las medidas adoptadas para salvar esa brecha. | UN | ومن اللازم أيضاً رصد تأثير التدابير المتخذة في رأب هذه الفجوة. |
Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. | UN | وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة. |
En la situación reinante, en la que no hay tierra sin explotar disponible, aumentos de población del 2% y del 3% anuales contrarrestarán en buena parte en su totalidad los efectos de las medidas de mejora. | UN | وفي الحالة الغالبة، حيث لا يوجد مدخر من اﻷراضي، ستؤدي زيادة السكان بنسبة تتراوح من ٢ إلى ٣ في المائة سنويا إلى ضياع آثار تدابير التحسين بدرجة كبيرة أو كلية. |
- ¿qué puede hacerse para potenciar los efectos de las medidas adoptadas en los países de origen? | UN | :: ما الذي يمكن عمله لتدعيم تأثير تدابير البلد الموطن؟ |
Por último, deberá disponer de medios necesarios para poder seguir la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. | UN | ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية. |
Del mismo modo, los resultados de los estudios sobre las tecnologías de mitigación y sobre los efectos de las medidas adoptadas se incorporaron en las secciones relativas a las políticas y las medidas. | UN | وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير. |
En su próximo informe, Belarús debe presentar más información sobre esa situación y los efectos de las medidas adoptadas para remediarla. | UN | وقالت إن على بيلاروس أن توفر في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات عن ذلك الوضع وعن أثر التدابير المتخذة لمعالجته. |
- Resumen de los criterios aplicados para elaborar las proyecciones y estimar los efectos de las medidas | UN | ● موجز للنﱡهج المستخدمة للتوصل إلى اﻹسقاطات ولتقدير آثار التدابير المتخذة |
Proyecciones de los efectos de las medidas para contrarrestar los gases de efecto invernadero | UN | اسقاطات آثار التدابير المضادة في مجال غازات الدفيئة |
El Comité está alarmado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos ámbitos que abarca la Convención. | UN | وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية. |
El Comité está alarmado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos aspectos de la Convención. | UN | وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية. |
Se estimó asimismo necesario aclarar con más precisión los efectos de las medidas de urgencia adoptadas por el Gobierno para aplicar la Convención. | UN | كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية. |
Se estaban evaluando los efectos de las medidas de acción afirmativa. | UN | ويجري حاليا تقييم آثار تدابير العمل الايجابي. |
Como conclusión, informaron acerca de los efectos de las medidas de protección y acerca de los retos. | UN | وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات. |
Un aspecto muy importante en el curso del proyecto es la síntesis del diseño, fase en la que se evalúan globalmente los efectos de las medidas relativas a los desechos espaciales teniendo en cuenta la interacción de todos los subsistemas de la nave. | UN | ومن المسائل المهمة أثناء الاضطلاع بالمشروع تركيبة التصميم، التي تُقدّر فيها الآثار المترتبة على التدابير المتعلقة بالحطام الفضائي بأكملها، مع مراعاة التفاعل بين جميع النظم الفرعية للعربة الفضائية. |
Síntesis de la información disponible en relación con los efectos de las medidas de respuesta de conformidad | UN | توليف المعلومات المتاحة المتعلقة بآثار تدابير الاستجابة |
Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. | UN | كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية. |
Otros participantes señalaron que preferían el texto alternativo del párrafo 17 porque satisfacía la necesidad de establecer una cadena causal y determinar la carga de la responsabilidad de remediar los efectos de las medidas de respuesta. | UN | وأشار مشاركون آخرون إلى أنهم يفضلون النص البديل في إطار الفقرة 17، بما أنه يفي بشرط إقامة علاقة سببية وعبء المسؤولية عن معالجة الآثار المترتبة على تدابير الاستجابة. |
vi) El fomento de la capacidad nacional para la modelización de los efectos de las medidas de respuesta; | UN | `6 ' بناء القدرات على المستوى الوطني في مجال وضع النماذج المتعلقة بتأثير تدابير التصدي؛ |
Pide además al Gobierno que, en su siguiente informe, haga una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. | UN | كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Pide asimismo al Gobierno que presente en su próximo informe una evaluación de los efectos de las medidas que se hayan adoptado para aplicar la Convención. | UN | كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لآثار التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية. |
Sírvanse aclarar cómo se evalúan los efectos de las medidas introducidas. | UN | يرجى إيضاح الكيفية التي يجري بها تقييم أثر الجهود المبذولة. |
También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية. |