"los efectos de las medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أثر التدابير
        
    • آثار التدابير
        
    • تأثير التدابير
        
    • أثر تدابير
        
    • آثار تدابير
        
    • تأثير تدابير
        
    • الآثار المترتبة على التدابير
        
    • بآثار تدابير
        
    • تأثيرات تدابير
        
    • الآثار المترتبة على تدابير
        
    • بتأثير تدابير
        
    • لأثر التدابير
        
    • لآثار التدابير
        
    • أثر الجهود
        
    • بتأثير التدابير
        
    los efectos de las medidas de reforma deben evaluarse desde la misma perspectiva y no medirse únicamente a corto plazo. UN وينبغي تقييم أثر التدابير اﻹصلاحية من نفس المنظور، ولا ينبغي قياسها في اﻷجل القصير فقط.
    También era necesario hacer un seguimiento a largo plazo de los efectos de las medidas de otro tipo, así como de los cambios generados por éstas. UN ويتعين القيام، على المدى الطويل برصد أثر التدابير المتخذة اﻷخرى والتغيير الذي تؤدي إليه هذه التدابير.
    La mayoría de las medidas normativas tienen efectos secundarios que refuerzan, o debilitan, los efectos de las medidas aplicadas en esferas conexas. UN ويخلف معظم تدابير السياسات العامة آثارا ثانوية إما تعزز أو تضعف من آثار التدابير المتخذة في المجالات ذات الصلة.
    También es necesario evaluar los efectos de las medidas adoptadas para salvar esa brecha. UN ومن اللازم أيضاً رصد تأثير التدابير المتخذة في رأب هذه الفجوة.
    Finalmente, se combinaron cinco elementos metodológicos en un marco adaptado para informar sobre los efectos de las medidas de mejora de la gestión. UN وفي نهاية المطاف، جُمعت خمسة عناصر منهجية معا في شكل إطار بمواصفات محددة يلائم الإبلاغ عن أثر تدابير تحسين الإدارة.
    En la situación reinante, en la que no hay tierra sin explotar disponible, aumentos de población del 2% y del 3% anuales contrarrestarán en buena parte en su totalidad los efectos de las medidas de mejora. UN وفي الحالة الغالبة، حيث لا يوجد مدخر من اﻷراضي، ستؤدي زيادة السكان بنسبة تتراوح من ٢ إلى ٣ في المائة سنويا إلى ضياع آثار تدابير التحسين بدرجة كبيرة أو كلية.
    - ¿qué puede hacerse para potenciar los efectos de las medidas adoptadas en los países de origen? UN :: ما الذي يمكن عمله لتدعيم تأثير تدابير البلد الموطن؟
    Por último, deberá disponer de medios necesarios para poder seguir la aplicación de la Convención y evaluar los efectos de las medidas adoptadas. UN ويتعلق اﻷمر أخيراً بامتلاك عدد من الوسائل اللازمة التي تسمح بمتابعة تطبيق الاتفاقية وتقييم أثر التدابير المتخذة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. UN وتوصي اللجنة البلد الطرف أن يعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte vuelva a evaluar los efectos de las medidas y políticas que está aplicando. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد تقييم أثر التدابير والسياسات الحالية.
    Del mismo modo, los resultados de los estudios sobre las tecnologías de mitigación y sobre los efectos de las medidas adoptadas se incorporaron en las secciones relativas a las políticas y las medidas. UN وبالمثل أدرجت نتائج الدراسات عن تكنولوجيات التخفيف وعن أثر التدابير المتخذة، في الإبلاغ عن السياسات والتدابير.
    En su próximo informe, Belarús debe presentar más información sobre esa situación y los efectos de las medidas adoptadas para remediarla. UN وقالت إن على بيلاروس أن توفر في تقريرها القادم مزيدا من المعلومات عن ذلك الوضع وعن أثر التدابير المتخذة لمعالجته.
    - Resumen de los criterios aplicados para elaborar las proyecciones y estimar los efectos de las medidas UN ● موجز للنﱡهج المستخدمة للتوصل إلى اﻹسقاطات ولتقدير آثار التدابير المتخذة
    Proyecciones de los efectos de las medidas para contrarrestar los gases de efecto invernadero UN اسقاطات آثار التدابير المضادة في مجال غازات الدفيئة
    El Comité está alarmado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos ámbitos que abarca la Convención. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    El Comité está alarmado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en los diversos aspectos de la Convención. UN وهي قلقة إزاء انعدام المعلومات عن تأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في شتى مجالات الاتفاقية.
    Se estimó asimismo necesario aclarar con más precisión los efectos de las medidas de urgencia adoptadas por el Gobierno para aplicar la Convención. UN كما رئي أن من الضروري توضيح أثر تدابير الطوارئ التي اتخذتها الحكومة بالنسبة لتطبيق الاتفاقية.
    Se estaban evaluando los efectos de las medidas de acción afirmativa. UN ويجري حاليا تقييم آثار تدابير العمل الايجابي.
    Como conclusión, informaron acerca de los efectos de las medidas de protección y acerca de los retos. UN وفي ختام العرض، تحدثا عن تأثير تدابير الحماية، فضلا عما يوجد من تحديات.
    Un aspecto muy importante en el curso del proyecto es la síntesis del diseño, fase en la que se evalúan globalmente los efectos de las medidas relativas a los desechos espaciales teniendo en cuenta la interacción de todos los subsistemas de la nave. UN ومن المسائل المهمة أثناء الاضطلاع بالمشروع تركيبة التصميم، التي تُقدّر فيها الآثار المترتبة على التدابير المتعلقة بالحطام الفضائي بأكملها، مع مراعاة التفاعل بين جميع النظم الفرعية للعربة الفضائية.
    Síntesis de la información disponible en relación con los efectos de las medidas de respuesta de conformidad UN توليف المعلومات المتاحة المتعلقة بآثار تدابير الاستجابة
    Las Partes no incluidas en el anexo I informarán de los efectos de las medidas de respuesta en sus comunicaciones nacionales. UN كما يتعين على الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول أن تبلغ عن تأثيرات تدابير الاستجابة في بلاغاتها الوطنية.
    Otros participantes señalaron que preferían el texto alternativo del párrafo 17 porque satisfacía la necesidad de establecer una cadena causal y determinar la carga de la responsabilidad de remediar los efectos de las medidas de respuesta. UN وأشار مشاركون آخرون إلى أنهم يفضلون النص البديل في إطار الفقرة 17، بما أنه يفي بشرط إقامة علاقة سببية وعبء المسؤولية عن معالجة الآثار المترتبة على تدابير الاستجابة.
    vi) El fomento de la capacidad nacional para la modelización de los efectos de las medidas de respuesta; UN `6 ' بناء القدرات على المستوى الوطني في مجال وضع النماذج المتعلقة بتأثير تدابير التصدي؛
    Pide además al Gobierno que, en su siguiente informe, haga una evaluación de los efectos de las medidas adoptadas para aplicar la Convención. UN كما تطلب إلى الحكومة أن تقدم، في تقريرها القادم، تقييما لأثر التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Pide asimismo al Gobierno que presente en su próximo informe una evaluación de los efectos de las medidas que se hayan adoptado para aplicar la Convención. UN كما تطلب إليها أن تقدم في تقريرها المقبل تقييما لآثار التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية.
    Sírvanse aclarar cómo se evalúan los efectos de las medidas introducidas. UN يرجى إيضاح الكيفية التي يجري بها تقييم أثر الجهود المبذولة.
    También preocupa al Comité la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y los resultados alcanzados en diversas esferas de la Convención. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لنقص المعلومات المتعلقة بتأثير التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more