"los efectos del cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • آثار تغير
        
    • تأثيرات تغير
        
    • أثر تغير
        
    • لآثار تغير
        
    • تأثير تغير
        
    • بآثار تغير
        
    • آثار تغيُّر
        
    • لتأثيرات تغير
        
    • وآثار تغير
        
    • الآثار الناجمة عن تغير
        
    • بتأثيرات تغير
        
    • آثار التغير
        
    • الآثار المترتبة على تغير
        
    • آثار تغيّر
        
    • لأثر تغير
        
    Además, los PMA necesitan atención especial en lo que atañe a la adaptación y respuesta a los efectos del cambio climático. UN وبالإضافة إلى ذلك تحتاج أقل البلدان نموا إلى مراعاة خاصة في التكيف مع آثار تغير المناخ والاستجابة لها.
    Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación UN الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها
    Labor metodológica sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación UN الأعمال المنهجية بشأن آثار تغير المناخ والقابلية للتأثر بها والتكيف معها
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    También era necesario investigar los efectos del cambio climático en los océanos. UN كما أن البحوث لازمة بشأن أثر تغير المناخ على المحيطات.
    La construcción de asentamientos en zonas propensas a sufrir los efectos del cambio climático puede evitarse, por ejemplo, mediante ordenanzas de zonificación. UN فبناء المستوطنات في المناطق المعرضة لآثار تغير المناخ، على سبيل المثال، يمكن منعه عن طريق قوانين التقسيم إلى مناطق.
    Estimamos que es oportuno y pertinente que en proyecto de resolución general se aliente a redoblar los esfuerzos por reducir los efectos del cambio climático. UN ونرى أن تشجيع مشروع القرار الجامع لتعزيز الجهود المبذولة من أجل الحد من آثار تغير المناخ هو أمر حسن التوقيت وهام.
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    Los métodos e instrumentos sectoriales se han utilizado en estudios de enfoque descendente/basados en escenarios, para determinar los efectos del cambio climático. UN أساليب وأدوات لقطاع محدد جرى استخدامها لإعداد دراسات تستند إلى سيناريو من أعلى إلى أسفل لتقييم آثار تغير المناخ.
    Dado que los efectos del cambio climático se producen en muchos sectores, el apoyo a la adaptación debe ser igualmente amplio. UN ونظرا لأن آثار تغير المناخ تمس الكثير من القطاعات، فمن الضروري دعم التكيف بما يتفق مع اتساع نطاقه.
    Primero, necesitamos una transformación de nuestras economías para atenuar los efectos del cambio climático. UN أولا، نحن بحاجة إلى تحويل اقتصاداتنا إلى التخفيف من آثار تغير المناخ.
    los efectos del cambio climático nos han hecho hacer inversiones aún dobles y luchar contra esta agresión de la naturaleza. UN وقد أدت آثار تغير المناخ إلى أن نوجه المزيد من الاستثمارات البارزة وإلى مكافحة العدوان على الطبيعة.
    Tercero, en la actualidad ya hay personas que sufren los efectos del cambio climático. UN ثالثاً، في الوقت الذي أتكلم الآن، يعاني الناس من آثار تغير المناخ.
    En el anexo se hace referencia a las directrices técnicas del IPCC para la evaluación de los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación. UN ويشير المرفق إلى المبادئ التوجيهية التقنية لتقييم آثار تغير المناخ ووسائل التكيف معها التي وضعها الفريق الحكومي الدولي.
    Sin embargo, se informó de que el nivel de financiación estaba resultando insuficiente ante la aceleración de los efectos del cambio climático. UN غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ.
    Este capítulo se concentra en los efectos del cambio climático en los sistemas físicos, ecológicos y socioeconómicos de las regiones montañosas. UN يركز هذا الفصل على أثر تغير المناخ في النظم الطبيعية واﻹيكولوجية والاجتماعية الاقتصادية في المناطق الجبلية.
    Su topografía lo hace especialmente vulnerable a los efectos del cambio climático, planteando pues una amenaza a la seguridad de la región. UN فما تتمتع به من طبغرافيا يجعلها عرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، الأمر الذي يشكل تهديدا محتملاً للأمن الإقليمي.
    También se examinaron los efectos del cambio climático en el agua de lluvia o los recursos de agua dulce. UN ونوقش كذلك تأثير تغير المناخ على مياه الأمطار أو على المياه العذبة.
    La información acerca de sus efectos en las pesquerías del Pacífico también permitirán predecir los efectos del cambio climático en esos valiosos recursos. UN كما توفر المعلومات المتعلقة بتأثير النينيو على مصائد اﻷسماك في المحيط الهادئ معلومات للتنبؤ بآثار تغير المناخ على الموارد الثمينة.
    El programa prosiguió su labor de reunión y divulgación de información sobre los métodos e instrumentos para evaluar los efectos del cambio climático y la adaptación a éste. UN وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر.
    Trabaja con otros asociados para reducir la vulnerabilidad de los proyectos individuales ante los efectos del cambio climático. UN وتعمل الوكالة مع شركاء في التنمية للحد من قابلية تعرّض فرادى المشاريع لتأثيرات تغير المناخ.
    iv) La evaluación de la vulnerabilidad, los efectos del cambio climático y las medidas de adaptación; UN `4` تقييم مدى التأثر، وآثار تغير المناخ، وتدابير التكيف؛
    ii) Redoblar los esfuerzos por cuantificar los costos de los efectos del cambio climático; UN `2` تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد تكاليف الآثار الناجمة عن تغير المناخ؛
    El Atlas también informa de los aspectos más destacados de la investigación sobre los efectos del cambio climático, la vulnerabilidad y la adaptación. UN ويركز الأطلس أيضا على البحوث المتعلقة بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه.
    Una economía verde puede reducir las emisiones de gases de efecto invernadero y los efectos del cambio climático. UN يمكن للاقتصاد الأخضر أن يخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وأن يقلل من آثار التغير المناخي.
    Facilita el desarrollo de métodos de evaluación de los efectos del cambio climático y la vulnerabilidad. UN وييسر استحداث وسائل لتقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ وقابلية التأثر به.
    los efectos del cambio climático mundial agravarán muy probablemente la situación actual. UN ومن المرجّح جدا أن تؤدّي آثار تغيّر المناخ العالمي إلى تفاقم الحالة الراهنة.
    Además, se necesitan medidas urgentes para reducir la vulnerabilidad de los habitantes de las ciudades a los efectos del cambio climático. UN وعلاوة على ذلك، تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للحد من تعرض سكان الحضر لأثر تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more