Además, los embarazos no deseados son comunes entre las personas muy jóvenes y muy pobres de la zona. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة. |
Proporcione además información sobre la educación sexual en los planes de estudio y sobre las campañas de sensibilización para evitar los embarazos de adolescentes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التثقيف الجنسي في المناهج الدراسية وعن حملات التوعية الرامية إلى منع حالات الحمل في سن المراهقة. |
Sírvase informar sobre la distribución de tales programas en todo el país y también sobre sus efectos, y en particular sobre los embarazos indeseados. | UN | فيرجى تقديم معلومات تفصيلية بشأن توزيع هذه البرامج في جميع أنحاء البلد، وكذلك أثرها وخصوصا على حالات الحمل غير المرغوب. |
los embarazos tempranos, tardíos, frecuentes o múltiples son una de las causas principales de la elevada mortalidad de lactantes y niños pequeños. | UN | والحمل المبكر أو المتأخر أو المتكرر أو المتعدد اﻷجنة سبب رئيسي من أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع واﻷطفال. |
El Comité observa que un considerable número de los embarazos de adolescentes pueden estar vinculados a actos de violencia sexual contra las jóvenes. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من حالات حمل المراهقات قد نشأ عن عنف جنسي ارتكب بحقهن في معظم تلك الحالات. |
Prevenir los embarazos no deseados y resolver los problemas de los abortos de riesgo; | UN | :: وقف حالات الحمل غير المرغوب فيه وعلاج مشاكل حالات الإجهاض الخطرة؛ |
Sí había armonización en el sentido de que el programa de planificación de la familia era un medio de impedir los embarazos no deseados y reducir la demanda de abortos. | UN | وقد جرى شيء من التنسيق من حيث أن برنامج تنظيم اﻷسرة هو وسيلة لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيها والحد من الطلب على عمليات الاجهاض. |
Por último, numerosos países de todas las regiones hacen referencia a la creciente frecuencia de los embarazos de adolescentes. | UN | وأشار عدد كبير من البلدان في جميع المناطق إلى تزايد حالات الحمل بين المراهقات. |
De hecho, entre 1990 y 1991 los embarazos de adolescentes aumentaron un 7%. | UN | وفي الواقع ارتفعت حالات الحمل بين المراهقات بما نسبته ٧ في المائة بين عامي ١٩٩٠ و ١٩٩١. |
Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. | UN | كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض. |
También se hizo hincapié en la importancia de reducir el número de los embarazos de mujeres menores de 20 años. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية تخفيض عدد حالات الحمل لدى المراهقات. |
Se debe asignar siempre máxima prioridad a la prevención de los embarazos no deseados y habría que hacer todo lo posible por eliminar la necesidad del aborto. | UN | كذلك ينبغي على الدوام اعطاء اﻷولوية القصوى لمنع حالات الحمل غير المرغوب فيه، وبذل كافة الجهود للقضاء على الحاجة الى اللجوء الى الاجهاض. |
- mejorar la calidad del diagnóstico precoz de los embarazos de riesgo y su seguimiento; | UN | تحسين جودة الكشف عن حالات الحمل التي تنطوي على مخاطر وإحالتها إلى الجهات المختصة؛ |
También es motivo de preocupación la frecuencia de los embarazos prematuros. | UN | كما تعتبر حالات الحمل المبكر موضوعاً يدعو إلى القلق. |
Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. | UN | ويثير قلقها أيضا عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر. |
Además, le inquieta la falta de programas adecuados para tratar los problemas relacionados con la salud de los adolescentes, como el consumo de estupefacientes y alcohol y los embarazos precoces. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم وجود برامج كافية لمعالجة المشاكل المتصلة بصحة المراهقين مثل تعاطي المخدرات والكحول والحمل المبكر. |
Muchos de los embarazos entre las adolescentes no son deseados y contribuyen a aumentar el número de abortos inducidos en condiciones peligrosas. | UN | وكثير من حالات حمل المراهقات تكون غير مرغوبة وهذا يسهم في العدد المتزايد من حالات الإجهاض العمدي غير المأمون. |
Las drogas, el VIH y los embarazos precoces eran el destino de esas jóvenes. | UN | وتصبح المخدرات وفيروس نقص المناعة المكتسب وحالات الحمل المبكر نصيب هؤلاء الفتيات. |
Otra delegación consideraba que el proyecto de espaciamiento de los embarazos tendría mejores resultados si se concentrara en menos provincias. | UN | ورأى وفد آخر أن أثر مشروع المباعدة بين الولادات قد يزداد وقعه لو كان المشروع مركزا في عدد أقل من المقاطعات. |
los embarazos no deseados tienen gran importancia como factor de muerte materna en Angola. | UN | للحمل غير المرغوب فيه وزنٌ كبيرٌ بين أسباب وفاة الأم في أنغولا. |
También le sigue preocupando que las familias monoparentales y los embarazos precoces sigan siendo frecuentes en el Estado Parte. | UN | ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء شيوع الأسرة المنفردة العائل وحمل المراهقات في الدولة الطرف. |
Además, no se ha promovido con intensidad el valor de la doble protección contra los embarazos no deseados y contra el VIH/SIDA. | UN | كما لم يجر تشجيع قيمة الحماية المضاعفة من الحمل غير المرغوب ومن فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز على نحو قوي. |
vi) Deficiencias en la atención de los embarazos con patologías | UN | ' 6` عدم كفاية العناية بالحمل من خلال علم الأمراض |
:: Sensibilización de las adolescentes acerca de la prevención de los embarazos precoces. | UN | :: نشر الوعي بين المراهقات بشأن منع الحمل في سن مبكرة. |
El Comité se interesó especialmente en los datos correspondientes a los embarazos de adolescentes. | UN | اهتمت اللجنة بوجه خاص بالبيانات المتعلقة بحالات الحمل في سن المراهقة. |
Las complicaciones asociadas con el aborto figuran entre las causas más importantes, lo que demuestra la relación entre necesidades no atendidas que contribuyen a los embarazos no deseados, seguidos de abortos en condiciones peligrosas. | UN | ومضاعفات الإجهاض هي أيضا من بين أهم الأسباب التي تشير إلى العلاقة بين الاحتياجات غير الملباة التي تساهم في حدوث الحمل غير المرغوب فيه، تليها عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
El Islam garantiza a la mujer estos derechos y alienta la planificación de la familia y el espaciamiento de los embarazos. | UN | على أن الدين اﻹسلامي أعطى هذا الحق للمرأة ودعا إلى تنظيم النسل والتباعد بين فترات الحمل. |
En consecuencia, los embarazos a edad temprana, antes de que la pelvis se haya desarrollado plenamente, pueden aumentar el riesgo de trabajo de parto obstruido. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن لحالات الحمل التي تحدث مبكرا قبل اكتمال نمو الحوض أن تزيد من خطر حدوث المخاض المتعسر. |
Esa deficiencia debe subsanarse porque los embarazos durante la adolescencia tienen aspectos peculiares y distintos que requieren la adopción de medidas concretas. | UN | ويجب التحقيق في سبب عدم وجود هذا التركيز، لأن لحمل المراهقات جوانب خاصة ومختلفة، تتطلب مزيداً من الإجراءات المحددة. |