"los enfrentamientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • القتال
        
    • الاشتباكات
        
    • المواجهات
        
    • الصدامات
        
    • المصادمات
        
    • المواجهة
        
    • اشتباكات
        
    • الاقتتال
        
    • المعارك
        
    • للقتال
        
    • مواجهات
        
    • للاشتباكات
        
    • والاشتباكات
        
    • اﻻصطدامات
        
    • والمواجهات
        
    Lo que causa aún más preocupación es que no hay ni paz ni guerra y los enfrentamientos continúan constantemente. UN ومما يزيد من القلق أنه لا سلم هناك ولا حرب، ولا يزال القتال دائرا دون هوادة.
    Todo indica que los enfrentamientos se debieron al arresto de tres miembros de la OTU acusados de actos delictivos. UN ويبدو أن اعتقال ثلاثة من أعضاء المعارضة الطاجيكية الموحدة بتهم جنائية هو الذي تسببب في القتال.
    Un soldado de las FDI sufrió heridas ligeras en una mano durante los enfrentamientos. UN وأصيب جندي من جيش الدفاع الاسرائيلي بجروح طفيفة في يده أثناء الاشتباكات.
    Durante los enfrentamientos, un policía fronterizo resultó levemente herido en la cara. UN وأصيب شرطي حدود بإصابات طفيفة في وجهه في أثناء الاشتباكات.
    Son motivo de especial preocupación los enfrentamientos por la propiedad de tierras, en los que indígenas han sido detenidos y amenazados. UN ومما يثير القلق بشكل خاص المواجهات التي نشأت بسبب التنازع في الملكية، والتي اعتُقل خلالها سكان أصليون وهُددوا.
    los enfrentamientos comenzaron por la mañana en Kfar Darom y luego se extendieron a los cruces de Netzarim, Erez, Morag y Gush Katif. UN وقد بدأت الصدامات في الصباح، في كفار داروم، ثم امتدت بعد ذلك الى مفترقات طرق نتساريم وإيريتز وموراغ وغوش قطيف.
    Posteriormente, fuerzas del Gobierno bosnio retiraron armas que les pertenecían y se produjo una escalada de los enfrentamientos. UN ومن ثم قامت قوات حكومة البوسنة بسحب أسلحة من نقاط التجميع التابعة لها، فتصاعد القتال.
    los enfrentamientos provocaron numerosas bajas y dieron lugar a desplazamientos, tanto en el interior de Somalia como hacia los países vecinos. UN وتمخض هذا القتال عن خسائر كبيرة وأدى إلى تشريد الأشخاص داخل الصومال وكذلك إلى نزوحهم إلى البلدان المجاورة.
    Si bien la cesación del fuego era una necesidad urgente, mientras no se abordaran las causas del conflicto había peligro de que se reanudaran los enfrentamientos. UN وفي حين تظل الحاجة ملحة إلى وقف إطلاق النار، طالما ظلت أسباب الصراع بدون علاج، فإن هناك خطرا من مغبة استئناف القتال.
    El CNDP también retuvo a niños capturados durante los enfrentamientos con diversos grupos armados. UN كما احتجز المؤتمر الوطني أطفالا أُسروا من مختلف الجماعات المسلحة أثناء القتال.
    Los niños fueron luego liberados, pero el incidente dejó clara la extrema vulnerabilidad de los jóvenes en caso de sospecharse su participación directa en los enfrentamientos. UN وأفرج عن هؤلاء الأطفال فيما بعد، ولكن الحادث أظهر تعرض الصغار إلى حد بعيد للشك في كونهم منخرطين بصورة مباشرة في القتال.
    Las fuerzas militantes opositoras parecían evitar los enfrentamientos directos y preferir los ataques indirectos. UN وتجنبت قوات المتمردين، على ما يبدو، الاشتباكات المباشرة وفضلت الهجمات غير المباشرة.
    Nos inquietan los muertos y los heridos resultantes en los enfrentamientos recientes. UN ونحن نشعر بالانزعاج من الوفيات والإصابات الناجمة عن الاشتباكات الأخيرة.
    los enfrentamientos fueron relativamente limitados y el comité de seguridad palestino del campamento pudo contenerlos. UN وكانت الاشتباكات محدودة نسبيا، واستطاعت اللجنة الأمنية الفلسطينية في المخيم السيطرة على الوضع.
    Considera que en el proceso preparatorio deberán evitarse los enfrentamientos, la división en grupos regionales y las polémicas infructuosas. UN وأكد ضرورة الحرص في العملية التحضيرية للمؤتمر على تجنب المواجهات والانقسام إلى تحزبات إقليمية والجدل العقيم.
    La reciente reintensificación de los enfrentamientos militares ha producido una nueva contaminación de zonas que se habían limpiado anteriormente. UN وقد أدى تجدد المواجهات العسكرية مؤخرا إلى إعادة زرع الألغام في المناطق التي سبق نزعها منها.
    La situación humanitaria se va deteriorando a medida que los enfrentamientos se intensifican en las zonas urbanas y periurbanas. UN وقد أخذت الحالة الإنسانية في التدهور مع تصاعد المواجهات داخل المراكز الحضرية وفي المناطق المحيطة بها.
    los enfrentamientos provocaron el paso de casi 5.000 personas desplazadas de la zona de seguridad terrestre a otros lugares del interior de Kosovo. UN وتسببت هذه الصدامات في تدفق حوالي 000 5 من المشردين داخليا من منطقة الأمانة الأرضية ومواقع أخرى إلى داخل كوسوفو.
    Dos manifestantes de derechos y un policía de fronteras resultaron heridos levemente durante los enfrentamientos. UN وأصيب اثنان من المحتجين اليمينيين وأحد رجال شرطة الحدود بجروح طفيفة أثناء المصادمات.
    La tercera función básica es resolver posibles conflictos entre las Partes facilitando el contacto y evitando los enfrentamientos. UN تتمثل الوظيفة الرئيسية الثالثة في حل المنازعات المحتملة بين اﻷطراف بأسلوب ميسر وخال من المواجهة.
    En Akrabe, en la zona de Naplusa, los soldados hirieron a dos hombres durante los enfrentamientos acaecidos tras la detención de un fugitivo en una operación organizada por tropas que actuaban en secreto. UN وفي عقرمة بمنطقة نابلس، أصاب الجنود بجراح رجلين خلال اشتباكات أعقبت اعتقال هارب في عملية أجرتها قوات سرية.
    Poco antes de los enfrentamientos, la Comisión de la Asamblea Nacional concluyó un valioso informe sobre la explotación sexual, pero la Comisión hubo de aplazar los seminarios complementarios y las convocatorias que se tenían previstos. UN وقبل الاقتتال بفترة وجيزة، أصدرت لجنة الجمعية الوطنية تقريرا قيماً عن الاستغلال الجنسي، إلا أنه قد تعين على اللجنة إرجاء الندوات والاجتماعات التي كان من المقرر عقدها على سبيل المتابعة.
    los enfrentamientos entre los subclanes Abgal y Murusade se han propagado también hacia el nordeste, a la región de Galgadud, en la que estos dos agrupamientos ocupan zonas contiguas. UN كما انتشرت المعارك التي دارت بينهما باتجاه الشمال الشرقي، الى منطقة غلغادود، حيث تتعايش العشيرتان.
    Otras 10 escuelas resultaron dañadas como consecuencia de los enfrentamientos entre distintos grupos armados. UN وتعرضت عشر مدارس أخرى لأضرار نتيجة للقتال الدائر بين مختلف الجماعات المسلحة.
    Según los testimonios recogidos, elementos militares, después de los enfrentamientos con los rebeldes, saquearon y expulsaron de sus casas a familias inocentes. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    Además, casi 200.000 personas siguen desplazadas como resultado de los enfrentamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال هناك حوالى 000 200 مشرد نتيجة للاشتباكات.
    Los bombardeos, la actividad de francotiradores y los enfrentamientos militares fueron de bajo nivel de intensidad y en general se respetó la zona de exclusión de armas pesadas. UN وكانت أعمال القصف والقنص والاشتباكات العسكرية كلها متدنية المستوى كما كانت منطقة حظر اﻷسلحة الثقيلة محل احترام عام.
    Las tensiones y los enfrentamientos que se apoderan de sus mentes en los territorios palestinos ocupados son recordatorios agudos de esas trampas. UN فالعثرات على هذا الطريق متوقعه، والتوترات والمواجهات التي نشهدها هذه اﻷيام في اﻷرض الفلسطينية المحتلة شاهد على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more