"los estados de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول في
        
    • دول الجماعة
        
    • للدول المدرجة في
        
    • دول المنطقة
        
    • الدول اﻷعضاء في
        
    • دول هذه المنطقة
        
    • دول في
        
    • دول اﻻتحاد
        
    • لدول
        
    • دول رابطة
        
    • للدول في
        
    • دول تلك
        
    • الدول الواقعة في
        
    • الدول من مسؤولية
        
    • الدول الأعضاء في الجماعة
        
    Reafirmando también la integridad territorial de todos los Estados de la región dentro de sus fronteras internacionalmente reconocidas; UN وإذ تعيد أيضا تأكيد السلامة اﻹقليمية لجميع الدول في المنطقة داخل حدودها المعترف بها دوليا،
    El Arzobispo Jean-Louis Tauran, Secretario de Relaciones con los Estados de la Santa Sede, es acompañado a la tribuna. UN اصطحب رئيس اﻷساقفة جان لويس تاوران، وزير العلاقات مع الدول في حكومة الكرسي الرسولي، إلى المنصة.
    Asimismo recalcó que el Tribunal Internacional seguía dependiendo de los Estados de la comunidad internacional, tanto para detener a los acusados como para reunir las pruebas. UN كما شدد أيضا على أن المحكمة الدولية ما زالت تعتمد على الدول في المجتمع الدولي في إلقاء القبض على المتهمين وجمع الأدلة.
    Todas los Estados de la región deben dar lugar a esta zona, y deben estar comprendidos en ella, en virtud de negociaciones libres y directas. UN وينبغي أن تقام هذه المنطقة بمبادرة من جميع الدول في المنطقة وأن تشملها جميعا، وبناء على مفاوضات حرة ومباشرة فيما بينها.
    Todos los Estados de la región tienen un papel fundamental que desempeñar. UN ويتعين على جميع الدول في المنطقة أن تؤدي دوراً هاماً.
    Esperamos que todos los Estados de la región participen plenamente con el anfitrión y facilitador, una vez que se anuncien. UN ونأمل في أن تشارك جميع الدول في المنطقة بشكل كامل مع المضيف والميسر حالما يتم الإعلان عنهما.
    La adhesión de todos los Estados de la región a los instrumentos internacionales existentes será un paso principal en esta dirección. UN وانضمام جميع الدول في المنطقة الى الصكوك الدولية القائمة اﻵن سيمثل خطوة رئيسية في هذا الاتجاه.
    Esta paz duradera sólo puede lograrse respetando los derechos legítimos del pueblo palestino y la seguridad de todos los Estados de la región, incluido Israel. UN وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل.
    Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد احترام سيادة جميع الدول في المنطقة وسلامتها الاقليمية،
    Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد احترام سيادة جميع الدول في المنطقة وسلامتها الاقليمية،
    Subrayando su adhesión a la integridad territorial e independencia política de todos los Estados de la región, UN وإذ يشدد على التزامه بالسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول في المنطقة،
    Reafirmando el respeto de la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados de la región, UN وإذ يؤكد من جديد احترام سيادة جميع الدول في المنطقة وسلامتها الاقليمية،
    Subrayando su adhesión a la integridad territorial e independencia política de todos los Estados de la región, UN وإذ يشدد على التزامه بالسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي لجميع الدول في المنطقة،
    Para lograrlo, la democratización debe producirse no sólo dentro de un Estado dado, sino también entre los Estados de la comunidad internacional. UN ولكي يتأتى ذلك، لا ينبغي للديمقراطية أن تستقر داخل الدولة فحسب، ولكن فيما بين الدول في المجتمع الدولي.
    los Estados de la CARICOM estaban sufriendo graves perjuicios derivados del comercio y del uso indebido de drogas ilícitas. UN ونتيجة لذلك، تدفع دول الجماعة الكاريبية ثمنا باهظا من جراء الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وإساءة استعمالها.
    Cuatro miembros de los Estados de la lista A UN أربعة مقاعد للدول المدرجة في القائمة ألف
    Esto debe negociarse libre y directamente entre todos los Estados de la región y se deberían incluir arreglos de verificación mutuos. UN وينبغي التفاوض بشأن هذه الفكرة بشكل حر ومباشر بين جميع دول المنطقة وينبغي أن تتضمن ترتيبات للتحقق المتبادل.
    los Estados de la zona cuentan con el apoyo de toda la comunidad internacional para lograr las metas de la declaración de 1986. UN ومن أجل الوفاء بأهداف إعلان عام ١٩٨٦، تعول الدول اﻷعضاء في المنطقة على دعم المجتمع الدولي بأسره.
    los Estados de la subregión también han forjado sólidos acuerdos regionales de cooperación. UN كما وضعت دول هذه المنطقة دون الإقليمية ترتيبات راسخة للتعاون الإقليمي.
    Estas armas y sus municiones llegan exportadas, trasladadas o transbordadas a través de los Estados de la región y de otros lugares. UN بل تصدّر هذه الأسلحة وما يرتبط بها من ذخيرة أو تنقل أو تشحن عبر دول في المنطقة وما وراءها.
    Al mismo tiempo, los Estados de la nacionalidad también deben desempeñar una función. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لدول الجنسية أن تقوم بدور هي الأخرى.
    Por su parte, los Estados de la CEI han comenzado a crear un sistema de protección y lucha contra el tráfico de estupefacientes, basado en acuerdos y mecanismos de asistencia judicial. UN وأوضح أن دول رابطة الدول المستقلة تعمل من جهتها على إنشاء نظام من التدابير الحمائية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك على أساس الاتفاقات واﻵليات المتعلقة بالمساعدة القضائية.
    En esos procesos participan representantes de los Estados de la región en cuestión, así como de organizaciones internacionales y, en algunos casos, de organizaciones no gubernamentales. UN وتضم كل عملية من تلك العمليات ممثلين للدول في منطقة معينة بالإضافة إلى المنظمات الدولية، وفي بعض الحالات منظمات غير حكومية أيضا.
    Las economías basadas en las operaciones en efectivo de los Estados de la subregión son vulnerables a la financiación de actividades terroristas y al blanqueo de dinero. UN فاقتصادات دول تلك المنطقة المنبنية على التعامل نقداً يمكن استغلالها في تمويل الإرهاب وغسل الأموال.
    Definida como en la actualidad, esa noción puede causar dificultades, sobre todo a los Estados de la parte superior de un curso de agua. UN فهذا المفهوم بالصورة المعرﱠف بها حاليا قد يثير صعوبات، لاسيما بالنسبة الى الدول الواقعة في أعلى المجرى، ونضيف الى ذلك، فيما يتعلق بالمــادة ٢ أيضــا، أننا لا نفهم السبب في إدراج تعريـــف
    143. El representante de Malasia propuso modificar el proyecto de resolución suprimiendo, en el tercer párrafo del preámbulo, la frase " y la protección de una clase de derechos no debe en ningún caso eximir ni excusar a los Estados de la promoción de los demás " . UN ١٤٣- واقترح ممثل ماليزيا بأن تحذف من الفقرة الثالثة من الديباجه العبارة التالية: " وأن تعزيز وحماية إحدى فئات الحقوق لا ينبغي أن يعفيا أو يحلا أبدا الدول من مسؤولية تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها " .
    los Estados de la CARICOM participan activamente en las iniciativas diseñadas para promover un ordenamiento más eficaz del espacio marino regional. UN وتشارك الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بنشاط في المبادرات الرامية إلى النهوض بإدارة أكثر فعالية للحيز البحري الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more