"los estados partes a cumplir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف على الوفاء
        
    • الدول الأطراف على تنفيذ
        
    • الدول الأطراف في الوفاء
        
    • الدول الأطراف في تنفيذ
        
    • الدول الأطراف على الالتزام
        
    • الدول الأطراف على الامتثال
        
    • الدول الأطراف على التقيد
        
    • الدول الأطراف للإيفاء
        
    • الأطراف إلى الوفاء
        
    Estrategias para alentar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes UN استراتيجية لتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في تقديم التقارير
    Esa demora desalienta a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ولن يشجع هذا التأخير الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Si bien el proyecto no contenía todos los elementos que las organizaciones no gubernamentales habrían incluido en un instrumento de carácter preventivo, contenía elementos esenciales que ayudarían a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de conformidad con la Convención contra la Tortura y potenciarían los esfuerzos que se estaban desplegando para prevenir la tortura. UN وقالت إن المشروع، إذا كان لا يتضمن جميع العناصر التي كانت المنظمات غير الحكومية تود إدراجها في صك وقائي، فإنه ينطوي بالفعل على عناصر أساسية من شأنها مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وتضيف قيمة إلى الجهود القائمة المبذولة في سبيل منع التعذيب.
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma. UN وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
    No contiene disposiciones acerca de la vigilancia o la verificación del cumplimiento, ni prevé una organización de aplicación ni detalla la manera de investigar las presuntas vulneraciones, ni medios organizados para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones. UN فهو لا يتضمن حكماً للمراقبة أو التحقق من الامتثال، ولا حكماً يتعلق بمنظمة للتنفيذ، ولا تفاصيل لكيفية التحقيق في ادعاءات الانتهاك، ولا أداة منظّمة لمساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها.
    La creación de capacidad se considera vital para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones derivadas de los tratados. UN ويعد بناء القدرات أمرا حيويا في مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    El Comité está buscando constantemente nuevas maneras de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en el marco de la Convención. UN وتبحث اللجنة باستمرار عن طرق جديدة لمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité acordó seguir examinando en su 24° período de sesiones otras posibilidades para alentar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ووافقت اللجنة على أن تواصل، في دورتها الرابعة والعشرين، النظر في مزيد من الأساليب الكفيلة بتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    " El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. UN " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Los grupos de trabajo propusieron modificaciones del reglamento del Comité con el fin de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes y agilizar el procedimiento. UN واقترح الفريقان العاملان إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، وتبسيط الإجراء المعمول به.
    Sigue dedicándose con empeño a tratar de mitigar los efectos de las minas antipersonal en el ámbito humanitario, a conseguir que aumente el número de Estados partes en la Convención y a promover su aplicación ayudando a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. UN وهي تواصل العمل بنشاط لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن الألغام المضادة للأفراد وزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والتشجيع على تنفيذها بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    Los Estados no Alineados Partes en el Tratado sobre la no proliferación instan a todos los Estados partes a cumplir sus obligaciones y compromisos de la misma forma. UN وتحث دول عدم الانحياز الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية جميع الدول الأطراف على تنفيذ واجباتها والتزاماتها بهذه الروح نفسها.
    Noruega está resuelta a aplicar la resolución 1540 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y ha apoyado, y continuará apoyando, una serie de proyectos para ayudar a los Estados partes a cumplir a escala nacional sus obligaciones en materia de no proliferación. UN وقالت إن النرويج ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 وأنها قد دعمت وستواصل دعم عدد من المشاريع الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها الوطنية في مجال عدم الانتشار.
    Es necesario también invertir en los siguientes sectores a nivel internacional, para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del artículo 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    ii) El establecimiento de un foro para la aplicación práctica de las disposiciones relativas a la cooperación y la asistencia a fin de ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones relativas a la remoción; y UN `2` إنشاء منتدى من أجل التنفيذ العملي لأحكام التعاون والمساعدة بغية دعم الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة وما يتصل بها.
    La razón de ser de ese procedimiento era que ayudaría a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes determinando, de antemano, las cuestiones que más importaban al Comité. UN وذكرت أن الأساس المنطقي وراء هذا الإجراء الجديد هو أنه سيساعد الدول الأطراف في الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير عن طريق تحديد المسائل ذات الأهمية الرئيسية للجنة سلفا.
    El Comité seguirá estudiando la manera de ayudar a los Estados partes a cumplir con sus obligaciones en materia de presentación de informes, especialmente sugiriéndoles que soliciten asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos o a otros organismos de las Naciones Unidas. UN وستواصل اللجنة دراسة سبل مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بتقديم تقارير، ولا سيما بأن تقترح عليها طلب مساعدة تقنية من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أو من غيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    Más importante aún es el hecho de que en la Reunión se adoptó un mecanismo para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de proceder a la remoción y destrucción de todas las minas terrestres identificadas. UN والاهم من ذلك، أن الاجتماع قد اعتمد عملية لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بإزالة جميع الألغام المعروفة وتدميرها.
    También se pide a los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, que ayuden a los Estados partes a cumplir las obligaciones que han contraído con arreglo a dichos instrumentos. UN وتطالَب وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضاً بأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الصكين.
    En la presente Observación general, que reemplaza a su Observación general Nº 5 aprobada en el 13º período de sesiones, en 1981, el Comité se propone ayudar a los Estados partes a cumplir los requisitos enunciados en el artículo 4. UN وفي هذا التعليق العام، تسعى اللجنة باستبدالها لتعليقها العام رقم 5 المعتمد في الدورة الثالثة عشرة (1981) إلى مساعدة الدول الأطراف على الالتزام بشروط المادة 4.
    Las Naciones Unidas también han ayudado a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes en 2005. UN كما قامت الأمم المتحدة بمساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير في عام 2005.
    Se exhorta también a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de presentación de informes nacionales. UN وحضّ الدول الأطراف على التقيد بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير الوطنية.
    Por ello, el Iraq hace un llamamiento para que se renueve el mandato de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación y se incrementen sus capacidades de forma que pueda desempeñar un papel más efectivo en la aplicación de las disposiciones de la Convención y en el logro de su universalidad, y para que asista a los Estados partes a cumplir con sus obligaciones. UN وعليه فإن العراق يدعو إلى تجديد ولاية وحدة دعم التنفيذ وزيادة إمكانياتها لتضطلع بدور أكثر فعالية في تنفيذ تطبيق أحكام الاتفاقية وتحقيق عالميتها ومساعدة الدول الأطراف للإيفاء بالتزاماتها.
    Varias delegaciones manifestaron su inquietud por el atraso en los pagos de cuotas e instaron a los Estados partes a cumplir sus compromisos y pagar las cuotas puntual e íntegramente. UN 38 - وأعربت بعض الوفود عن انشغالها إزاء تأخر سداد الاشتراكات المقررة ودعت الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها وسداد كامل الاشتراكات المستحقة غير المدفوعة في الموعد المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more