"los estados partes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف في
        
    • للدول الأطراف في
        
    • الدول الأطراف عن
        
    • الدول الأطراف من
        
    • الدول الأطراف الواقعة في
        
    :: Reunión de los Estados Partes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1994). UN :: اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار 1994
    :: Reunión de los Estados Partes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar (1994). UN :: اجتماع الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، 1994.
    Todos los Estados Partes de la Convención han reafirmado la importancia de un régimen de verificación fiable para la industria química. UN لقد أكدت كل الدول الأطراف في الاتفاقية على أهمية وجود نظام تحقق موثوق للصناعة الكيميائية.
    Qatar desea que el Comité tenga en cuenta la diversidad religiosa y cultural de los Estados Partes de la Convención. UN وتود قطر أن تضع اللجنة في حسبانها التنوع الديني والثقافي للدول الأطراف في الاتفاقية.
    El Gobierno de China participará como observador en la Primera Conferencia de Examen de los Estados Partes de la Convención de Ottawa, que ha de celebrarse en Nairobi (Kenya). UN وستشارك الصين، بصفتها مراقبا، في المؤتمر الاستعراضي الأول للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا، الذي سيعقد في نيروبي، كينيا.
    El Secretario responderá ante la Asamblea de los Estados Partes de la buena gestión de los recursos financieros con arreglo al presente Reglamento. UN يكون رئيس قلم المحكمة مسؤولا أمام جمعية الدول الأطراف عن إدارة الموارد المالية بشكل سليم وفقا لهذا النظام.
    Acogemos con beneplácito la adopción del Protocolo por los Estados Partes de la Convención sobre ciertas armas convencionales y esperamos con interés la continuación del proceso en el marco de la Convención. UN ونرحب باعتماد الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية للبروتوكول ونتطلع إلى مواصلة العملية في إطار الاتفاقية.
    Jefe Adjunto de la delegación de la Federación de Rusia en la 2ª reunión de la Conferencia de los Estados Partes de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas UN نائب رئيس الوفد الروسي إلى الدورة الثانية لمؤتمر الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية
    Tras su elección, presidió la Reunión de Expertos y la Reunión de los Estados Partes de la Convención sobre las armas biológicas de 2005. UN وبعد انتخابه، ترأس السفير فريمان اجتماع الخبراء المعنيين باتفاقية الأسلحة البيولوجية واجتماع الدول الأطراف في عام 2005.
    Consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución general relativo a la Asamblea de los Estados Partes de la Corte Penal Internacional UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار الشامل الصادر عن جمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية
    los Estados Partes de la CARICOM reconocen y afirman la importancia de la cooperación entre la justicia nacional y la justicia penal internacional. UN إن الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية تدرك وتؤكد أهمية التعاون بين القضاء الوطني والقضاء الجنائي الدولي.
    Conferencia de los Estados Partes de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    Conferencia de los Estados Partes de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad UN مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة
    los Estados Partes de la CARICOM estuvieron representados en la Conferencia tanto en su calidad de Estados partes y Estados signatarios como a través de la Secretaría de la CARICOM. UN لقد مثلت الدول الأطراف في الجماعة في المؤتمر على مستوى كل من الدول الأطراف والدول الموقّعة ومن خلال أمانة الجماعة.
    El Canadá se esfuerza por ejercer el liderazgo con respecto a los Estados Partes de la región a fin de asegurar que cumplen sus obligaciones emanadas de la Convención sobre las armas químicas. UN وتسعى كندا إلى توفير القيادة للدول الأطراف في المنطقة كي تضمن وفاءها بالتزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Señor Presidente, la próxima semana, en Managua, los Estados Partes de la Convención tendremos una nueva oportunidad para abordar el funcionamiento y la aplicación de la Convención y para seguir trabajando para lograr su universalidad. UN سيدي الرئيس، ستسنح الأسبوع القادم في ماناغوا للدول الأطراف في الاتفاقية فرصة جديدة لمناقشة أساليب العمل ومواصلة مساعيها كي تصبح الاتفاقية اتفاقية عالمية.
    Se concede atención especial a la prohibición de las minas antipersonal: Bélgica asumió la presidencia de la cuarta Conferencia de los Estados Partes de la Convención de Ottawa. UN وهي تولي اهتماماً خاصاً لحظر الألغام المضادة للأفراد. وقد تولت بلجيكا رئاسة المؤتمر الرابع للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا.
    Si no hubiera consenso para esa cuestión, estaríamos a favor de proseguir con la labor entre períodos de sesiones, reuniones anuales de expertos y de los Estados Partes de la Convención. UN وبدون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة، سنحبذ استمرار العمل ما بين الدورات، مع عقد اجتماعات سنوية للخبراء واجتماعات للدول الأطراف في الاتفاقية.
    14. Manifestamos nuestro agradecimiento al Gobierno y el pueblo de Suiza por su generoso desempeño como anfitriones de la Reunión Ministerial de los Estados Partes de la Convención de 1951 y/o su Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados. UN 14- نعرب عن امتناننا لسويسرا، حكومة وشعباً، لكرم ضيافتها للاجتماع الوزاري للدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 و/أو بروتوكولها الصادر عام 1967 المتعلقين بوضع اللاجئين.
    Al nivel mundial, Tailandia servirá de sede a la Quinta Reunión de los Estados Partes de la Convención de Ottawa que se celebrará del 15 al 19 de septiembre del próximo año. UN وعلى الصعيد العالمي ستستضيف تايلند الاجتماع الخامس للدول الأطراف في اتفاقية أوتاوا من 15 إلى 19 أيلول/سبتمبر من العام المقبل.
    - No resuelven el incumplimiento por los Estados Partes de la obligación de presentar informes; UN - مثل هذه التقارير لا تعالج مشكلة تخلف الدول الأطراف عن تقديم تقاريرها؛
    Ahora bien, estas dificultades no pueden eximir a los Estados Partes de la obligación de adoptar y presentar al Comité un plan de acción, según lo previsto en el artículo 14. UN غير أن هذه الصعوبات لا يمكن أن تعفي الدول الأطراف من التزامها باعتماد خطة عمل وتقديمها إلى اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادة 14.
    Además, Argelia ha participado en los talleres de capacitación de formadores organizados por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y destinados a los Estados Partes de la subregión de África septentrional, en el marco de la protección contra las armas químicas. UN وعلاوة على ذلك، شاركت الجزائر في حلقات عمل تدريب المدربين التي نظمتها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية لصالح الدول الأطراف الواقعة في منطقة شمال أفريقيا دون الإقليمية في إطار الحماية من الأسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more