"los factores que contribuyen a" - Translation from Spanish to Arabic

    • العوامل التي تسهم في
        
    • العوامل المساهمة في
        
    • العوامل التي تساهم في
        
    • والعوامل التي تسهم في
        
    • العوامل التي أسهمت في
        
    • العوامل التي تؤدي إلى
        
    • للعوامل التي تسهم في
        
    • للعوامل المساهمة في
        
    • العوامل التي تقوي
        
    • العوامل التي تُسهم في
        
    • العوامل المسهمة في
        
    • العناصر التي تساعد على
        
    • العوامل المساعدة على
        
    • العوامل المؤدية إلى
        
    • للعوامل التي تساهم في
        
    Estoy seguro de que hay muchos que ven claramente los factores que contribuyen a la continuación del conflicto. UN وإنني لعلى ثقة بأن هناك أناسا يرون بوضوح العوامل التي تسهم في استمرار الصراع.
    los factores que contribuyen a la cubierta forestal reducida son: UN وفيما يلي العوامل التي تسهم في محدودية الغطاء الحرجي:
    Entre los factores que contribuyen a la propagación de la enfermedad está el hecho de que las mujeres no utilizan dispositivos de protección y que mantienen relaciones con distintas parejas sexuales. UN ومن العوامل المساهمة في انتشار المرض هي فشل النساء في استخدام وسائل وقائية والتورط في علاقات جنسية متعددة.
    Algunos de los factores que contribuyen a la degradación de los pastizales son los siguientes: UN ومن بين العوامل المساهمة في تردي المراعي ما يلي:
    En la Universidad de Texas se están estudiando los factores que contribuyen a la cohesión y al desempeño de individuos y de grupos en el espacio. UN وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء.
    Debemos abordar cada uno de los factores que contribuyen a la situación actual. UN وإننا بحاجة إلى أن نعالج كل عامل من العوامل التي تسهم في الحالة الراهنة.
    Esos conflictos han constituido uno de los factores que contribuyen a la proliferación de las armas pequeñas en África. UN وتشكل هذه الصراعات أحد العوامل التي تسهم في انتشار الأسلحة الصغيرة في أفريقيا.
    La escasez o la falta de sal yodada para consumo es uno de los factores que contribuyen a la aparición del bocio. UN ومحدودية توفر الملح المعامل باليود أو عدم توفره للاستهلاك أحد العوامل التي تسهم في ذلك.
    Debemos aprovechar la declaración para abordar todos los factores que contribuyen a los accidentes de tráfico. UN وينبغي لنا أن نغتنم فرصة الإعلان لنتصدى لجميع العوامل التي تسهم في حوادث الطرق
    Además, es preciso hacer frente a los factores que contribuyen a los desplazamientos forzosos mediante iniciativas relacionadas con el alivio de la pobreza, la democratización, el buen gobierno y la prevención de la degradación del medio ambiente. UN وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي.
    Éstos sienten que la pobreza y las estructuras sociales cambiantes son dos de los factores que contribuyen a la delincuencia juvenil. UN ويرون أن الفقر وتغير البنى الاجتماعية هما على الأقل عاملان من العوامل المساهمة في جنوح الأحداث.
    Las relaciones desiguales de poder entre la mujer y el hombre, la pobreza, el desempleo y el consumo de estupefacientes son algunos de los factores que contribuyen a la violencia doméstica. UN وبالنسبة لعلاقات القوة فإن الفقر والبطالة والمخدرات هي أهم العوامل المساهمة في العنف المنزلي.
    La Comisión Consultiva lamenta que el Secretario General no haya informado sobre los factores que contribuyen a la utilización de consultores y contratistas particulares. UN تأسف اللجنة لعدم قيام الأمين العام بالإبلاغ عن العوامل المساهمة في استخدام الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين الأفراد.
    Entre los factores que contribuyen a la elevada mortalidad materna, se incluyen la situación de inferioridad de la mujer y las deficiencias en la salud y la nutrición. UN وتشمل العوامل التي تساهم في ارتفاع معدل وفيات الأمهات انحطاط منزلة المرأة وضعف صحتها وعدم كفاية التغذية المقدمة لها.
    El principal objetivo del PNA es determinar los factores que contribuyen a la desertificación y adoptar las medidas necesarias para hacerles frente. UN والهدف الرئيسي لبرنامج العمل الوطني هو تحديد العوامل التي تساهم في التصحر، والتدابير المناسبة لمكافحته.
    Entre los factores que contribuyen a la prostitución figura el nivel de los salarios de las fábricas, que no brindan una base suficiente para obtener un nivel de vida normal. UN والعوامل التي تسهم في زيادة البغاء تشمل المرتبات في المصانع التي لا توفر أساسا كافيا لتلبية المستوى العادي للمعيشة.
    Ahora bien, la Comisión Consultiva recomienda que se determinen las demás causas de esa disminución y se examinen a fin de que puedan analizarse los factores que contribuyen a ella. UN غير أن اللجنة الاستشارية توصي بتحديد اﻷسباب اﻷخرى لهذا الانخفاض ودراستها بحيث يتسنى تحليل العوامل التي أسهمت في حدوثه.
    A lo largo de su trayectoria, Interact ha intentado remediar las carencias en los servicios de salud sexual y reproductiva y de VIH/SIDA y enfrentar los factores que contribuyen a la mortalidad infantil. UN وقد سعت منظمتنا عبر تاريخها إلى سد الثغرات التي في خدمات الصحة الجنسية والإنجابية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية / الإيدز، وتناول العوامل التي تؤدي إلى حدوث الوفيات النفاسية.
    Tampoco se puede dejar de lado la situación socioeconómica imperante en el país de origen del refugiado en todo análisis general de los factores que contribuyen a producir las corrientes de refugiados. UN وبالمثل فإن الحالة الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلد منشأ اللاجئ لا يمكن تجاهلها في أي تحليل شامل للعوامل التي تسهم في اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين.
    Pasando al tema de las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, el orador dice que, como indicó en la Comisión Consultiva, el Secretario General debería facilitar un análisis de los factores que contribuyen a la explotación y los abusos sexuales y describir las iniciativas emprendidas por la Secretaría con miras a erradicar ese flagelo. UN 81 - وفي ما يتعلق بالتدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين، قال إنه ينبغي للأمين العام، كما أوضحت ذلك اللجنة الاستشارية، أن يقدم تحليلا للعوامل المساهمة في الاستغلال والاعتداء الجنسيين وأن يصف الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للقضاء عليهما.
    Se promoverá la interdependencia entre éste y otros subprogramas a fin de señalar y analizar los factores que contribuyen a aumentar la integración y equidad sociales. UN وسوف يتم تعزيز التفاعل فيما بين هذا البرنامج الفرعي وغيره من البرامج الفرعية لتعيين وتحليل العوامل التي تقوي المساواة والاندماج الاجتماعي.
    2. Hace un llamamiento para que, respecto del desarrollo de los asentamientos humanos, se acopien, se analicen y se divulguen datos para su utilización en la planificación y la ejecución de políticas y programas en relación con los factores que contribuyen a la estabilidad de la vida familiar, así como los que contribuyen a la ruptura de la familia; UN 2 - تدعو إلى جمع وتحليل وتعميم البيانات لتستخدم في تخطيط السياسات والبرامج وتطبيقها على العوامل التي تُسهم في تحقيق حياة مستقرة للأسرة وكذلك العوامل التي تُسهم في تفكك الأسرة فيما يتعلق بتنمية المستوطنات البشرية؛
    La preocupación de fortalecer la interacción de las Naciones Unidas con las instituciones surgidas de los Acuerdos de Bretton Woods y con la Organización Mundial del Comercio es uno de los factores que contribuyen a demorar los trabajos relativos a ese capítulo. UN وأحد العوامل المسهمة في إبطاء العمل المتعلق بهذا الفصل هو الحرص على تعزيز تفاعل اﻷمم المتحدة مع المؤسسات الناشئة عن اتفاقات بريتون وودز ومع المنظمة العالمية للتجارة.
    Costos del transporte marítimo en la región, y determinación y examen de los factores que contribuyen a reducir esos costos; UN د د - تكاليف النقل البحري في المنطقة، وتحديد، بصفة خاصة، العناصر التي تساعد على تخفيض تلك التكاليف ودراستها؛
    Se examinaron los factores que contribuyen a que exista temor a las represalias, así como el papel que tiene la Oficina del Ombudsman de lucha contra ese temor, y se examinaron las políticas concretas establecidas por cada organización a ese respecto. UN وبُحثت العوامل المساعدة على الخوف من التعرض للانتقام وكذلك دور أمين المظالم في تبديد هذا الخوف، وبُحثت معها السياسات المحددة التي أعدتها كل منظمة في هذه المسألة.
    los factores que contribuyen a ello son la falta persistente de infraestructura; la ausencia de asociados y la escasa capacidad operacional; los continuos actos de piratería a lo largo de la costa; el retraso en la financiación de los donantes; y, más recientemente, las inundaciones localizadas. UN وتشمل العوامل المؤدية إلى ذلك استمرار الافتقار إلى الهياكل الأساسية؛ وانعدام الأمن؛ وغياب الشركاء وضعف القدرة التنفيذية؛ وتواصل أعمال القرصنة على طول الساحل؛ وتأخر التمويل من الجهات المانحة؛ والفيضانات المحلية في الآونة الأخيرة.
    En esa Conferencia, los participantes subrayaron la importancia de elaborar un criterio amplio para abordar los factores que contribuyen a la prevención de los conflictos. UN وفي ذلك المؤتمر، أكد المشاركون على أهميــة توفــر نهــج شامل في التصدي للعوامل التي تساهم في منع النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more