El Organismo presentó varias protestas alegando que, por principio, todos los funcionarios internacionales deben ser tratados del mismo modo. | UN | وأجرت الوكالة اتصالات متكررة بأنه ينبغي من حيث المبدأ معاملة جميع الموظفين الدوليين على قدم المساواة. |
Además, los funcionarios internacionales que estaban en Mosul fueron trasladados a Erbil, donde la situación de seguridad era más estable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل الموظفين الدوليين من الموصل إلى إربيل حيث كانت الحالة الأمنية أكثر استقرارا. |
Se ha acordado que cada organización se haga cargo de los gastos de personal de los funcionarios internacionales que formen parte de su componente. | UN | وتم الاتفاق على أن تكون كل منظمة مسؤولة عن تكاليف الموظفين الدوليين العاملين في عنصرها. |
En situaciones de crisis el personal de contratación local debería gozar de la misma protección que tienen los funcionarios internacionales. | UN | ودعت في ختام كلمتها الى إفادة الموظفين المعينين محليا، من الحماية التي تكفل للموظفين الدوليين في أوقات اﻷزمات. |
Por lo tanto, en el artículo 11 no está en juego ninguna garantía fundamental de los derechos de los funcionarios internacionales. | UN | وبناء عليه، فإنه لا توجد بالفعل ضمانة أساسية لحقوق موظفي الخدمة المدنية الدولية المهددة في إطار المادة ١١. |
Todos estamos comprometidos a velar por que todos los funcionarios internacionales puedan utilizar el idioma oficial que elijan ante ese órgano. | UN | ونحن جميعا ملتزمون بكفالة قدرة الموظفين المدنيين الدوليين كافة على استخدام اللغة الرسمية التي يريدونها أمام ذلك الجهاز. |
los funcionarios internacionales siempre han estado a la altura de esas expectativas, pero la excelencia tiene un precio. | UN | ولقد كان الموظفون الدوليون دائما عند حسن الظن بهم، لكن الامتياز له ثمن. |
La Secretaría hace lo posible por encontrar personal idóneo para reemplazar a los funcionarios internacionales del cuadro de servicios generales. | UN | وتعمل اﻷمانة العامة جاهدة لايجاد الموظفين المختصين لتعويض الموظفين الدوليين من فئة الخدمات العامة. |
Debido al intenso intercambio de fuego de artillería entre adversarios armados fue preciso evacuar a todos los funcionarios internacionales, incluidos los del PMA. | UN | استدعى تبادل القصف على نحو كثيف بين طرفي النزاع المسلحين إجلاء جميع الموظفين الدوليين بمن فيهم موظفو برنامج اﻷغذية العالمي. |
Hace un llamamiento a los gobiernos de que se trata para que pongan fin a sus violaciones de las prerrogativas e inmunidades de los funcionarios internacionales. | UN | ويناشد الاتحاد اﻷوروبي الحكومات المعنية الكف عن انتهاكاتها لامتيازات وحصانات الموظفين الدوليين. |
La moral de los funcionarios internacionales se ha visto muy afectada. | UN | فتأثرت معنويات الموظفين الدوليين تأثيرا كبيرا. |
El Sudán reitera su voluntad de respetar los privilegios e inmunidades de los funcionarios internacionales en su territorio y espera poder cooperar con las Naciones Unidas para que en el futuro estos actos no vuelvan a producirse. | UN | وأن بلدها أكد التزامه باحترام امتيازات وحصانات الموظفين الدوليين في أراضيه وأعرب عن أمله في أن يتمكن من التعاون مع اﻷمم المتحدة في تجنب أى تكرار ﻷعمال من هذا القبيل في المستقبل. |
El Consejo pide a las partes que eliminen esos obstáculos y garanticen la plena libertad de circulación y la seguridad de todos los funcionarios internacionales. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف إزالة تلك العقبات وكفالة الحرية التامة لجميع الموظفين الدوليين في التحرك واﻷمان. |
El Consejo pide a las partes que eliminen esos obstáculos y garanticen la plena libertad de circulación y la seguridad de todos los funcionarios internacionales. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع اﻷطراف إزالة تلك العقبات وكفالة الحرية التامة لجميع الموظفين الدوليين في التحرك واﻷمان. |
Es evidente que de vez en cuando los funcionarios internacionales tienen que asistir a almuerzos, cenas y recepciones diplomáticas. | UN | من الواضح أن الموظفين الدوليين يطلب منهم من وقت ﻵخر حضور مآدب الغداء والعشاء وحفلات الاستقبال الدبلوماسية. |
Siguen estando dominadas por piratas, y el riesgo para la seguridad personal de los funcionarios internacionales es muy alto. | UN | ولا تزال تخضع لسيطرة القراصنة وتعد مخاطر السلامة الشخصية للموظفين الدوليين شديدة جدا. |
Actualmente los funcionarios internacionales pueden entrar en el Iraq únicamente para llevar a cabo operaciones de socorro humanitario de emergencia, operaciones de seguridad u otras operaciones que se consideren esenciales. | UN | ولا يسمح حاليا للموظفين الدوليين بالذهاب إلى العراق إلا من أجل عمليات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ، أو العمليات الأمنية، أو أي عمليات أخرى تعد ضرورية. |
La Asociación para la Seguridad y la Independencia de los funcionarios internacionales no ha recibido hasta la fecha ninguna información sobre lo ocurrido a esos funcionarios después de su expulsión. | UN | ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما. |
- el fortalecimiento de programas de capacitación en derechos humanos para los funcionarios internacionales; | UN | تدعيم برامج تدريب الموظفين المدنيين الدوليين على حقوق اﻹنسان؛ |
los funcionarios internacionales continuarán ocupando cargos esenciales hasta que se contrate e imparta formación al personal local. | UN | وسيواصل الموظفون الدوليون شغل الوظائف الرئيسية لحين يجري توظيف وتدريب موظفين محليين. |
" La principal obligación de los funcionarios internacionales es dedicar su energía a la labor de las organizaciones. | UN | يتمثل الالتزام الأول لموظفي الخدمة المدنية الدولية في أن يكرسوا طاقاتهم لأعمال منظمتهم. |
Se parte del supuesto que se conservará a los funcionarios internacionales de la Misión de las Naciones Unidas en El Salvador (MINUSAL) para desempeñar las funciones de la nueva Oficina. | UN | يفترض أنه سيحتفظ بالموظفين الدوليين من بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور للوفاء باحتياجات المكتب الجديد. |
Por otra parte, se hizo hincapié en la capacitación en materia de derechos humanos de los funcionarios internacionales, en particular de los que trabajan en la esfera del desarrollo y en el establecimiento y el establecimiento y mantenimiento de la paz. | UN | وجرى التأكيد على ضرورة توفير تدريب في مجال حقوق اﻹنسان للموظفين المدنيين الدوليين لا سيما هؤلاء الذين يعملون في ميدان التنمية وصنع السلم وبناء السلم. |
Así ocurre especialmente en casos como éste, en que la Organización es una entidad internacional e intergubernamental cuyo carácter e imagen dependen en gran medida de los funcionarios internacionales que la integran. | UN | ويصدق ذلك هنا بصفة خاصة ﻷن المنظمة المعنية هي كيان حكومي دولي يعتمد طابعه ومركزه إلى حد كبير على موظفي الخدمة المدنية الدوليين الذين يشكلون غالبية موظفيه. |
El papel de la educación y capacitación en derechos humanos para grupos profesionales específicos, en particular los funcionarios internacionales, se ha destacado en los informes presentados en el contexto del presente examen. | UN | وقد سلﱢطت اﻷضواء في التقارير المقدمة في إطار الاستعراض الحالي على دور تعليم حقوق اﻹنسان والتدريب عليها لمجموعات مهنية محددة، بمن في ذلك موظفو الخدمة المدنية الدولية. |
El Magistrado C. F. Amerasinghe, del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, escribió sobre el artículo 8 y la relación que guarda con los funcionarios internacionales. | UN | وكتب القاضي بالمحكمة اﻹداريــة لﻷمم المتحـدة س. ف. أميراسنغ عن المادة ٨ فيما يتعلق بالموظفين المدنيين الدوليين. |
los funcionarios internacionales limitaron sus tratos con él, pero el Alto Representante decidió removerlo de su cargo a fines de marzo. | UN | وقام المسؤولون الدوليون بالحد من تعاملاتهم معه، إلا أن الممثل السامي قرر عزله من منصبه في نهاية آذار/مارس. |
La Misión Permanente de Cuba no tiene ninguna duda sobre la naturaleza de las restricciones de movimiento impuestas a los diplomáticos cubanos y a los funcionarios internacionales de ciudadanía cubana acreditados ante las Naciones Unidas o que laboran en la Organización. | UN | والبعثة الدائمة لكوبا لا تساورها أية شكوك بشأن طبيعة القيود على التنقل المفروضة على الدبلوماسيين الكوبيين وغيرهم من المسؤولين الدوليين الذين يحملون الجنسية الكوبية، والمعتمدين لدى الأمم المتحدة أو العاملين بها. |
24.7 El Estatuto y el Reglamento del Personal regulan la adopción de decisiones respecto a la situación contractual, las obligaciones y los derechos de todos los funcionarios internacionales. | UN | ٢٤-٧ يكفل نظام الموظفين تنظيم عملية صنع القرار فيما يتعلق بالوضع التعاقدي والتزامات واستحقاقات جميع المستخدمين المدنيين الدوليين. |
Documento de trabajo sobre el alcance de las actividades y la responsabilidad de las fuerzas armadas, la Policía Civil de las Naciones Unidas, los funcionarios internacionales y los expertos que participan en operaciones de apoyo a la paz | UN | ورقة عمل بشأن نطاق الأنشطة ومسؤولية أفراد القوات المسلحة وشرطة الأمم المتحدة المدنية وموظفي الخدمة المدنية الدولية والخبراء المشاركين في عمليات دعم السلام |