"los gobiernos en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحكومات في
        
    • الحكومات على
        
    • للحكومات في
        
    • الحكومات من أجل
        
    • الحكومات عن
        
    • للحكومات من أجل
        
    • للحكومات الوطنية في
        
    • الحكومات عند
        
    • تغطيتها الحكومات
        
    • مع الحكومات بمبلغ
        
    Otro enfoque propugnaba reconsiderar la totalidad de la función de los gobiernos en la gestión del desarrollo económico. UN ودعا نهج آخر إلى إعادة النظر كلياً في دور الحكومات في مجال إدارة التنمية الاقتصادية.
    Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    Las oficinas exteriores del PNUD son responsables de ayudar a los gobiernos en la elaboración y ejecución de programas. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    Servicios de asesoramiento: para ayudar a los gobiernos en la preparación de estudios nacionales y sectoriales. UN الخدمات الاستشارية: مساعدة الحكومات على إعداد الدراسات الوطنية والقطاعية.
    También prestó asistencia a los gobiernos en la reforma de los sistemas judiciales y organizó varias conferencias y seminarios de capacitación regionales. UN كما أنه ساعد الحكومات على إصلاح نظمها القضائية ونظم عددا من المؤتمرات والحلقات التدريبية اﻹقليمية.
    El Atlas se puso a disposición de los gobiernos en la CNUMAD. UN وقد أتيح هذا اﻷطلس للحكومات في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Se procurará prestar asistencia a los gobiernos en la educación de las comunidades sobre la prevención del delito. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    En el nivel nacional, presta ayuda a los gobiernos en la elaboración de planes de desarrollo y en la determinación de prioridades y la formulación de planes sectoriales. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    En ese contexto se hizo referencia a la importancia que tenían los compromisos contraídos por los gobiernos en la Conferencia de Río que quedaron recogidos en el Programa 21. UN وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    En el nivel nacional, presta ayuda a los gobiernos en la elaboración de planes de desarrollo y en la determinación de prioridades y la formulación de planes sectoriales. UN فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية.
    El UNICEF ha prestado asistencia a los gobiernos en la preparación de informes presentados al Comité. UN وساعدت اليونيسيف الحكومات في إعداد التقارير المقدمة إلى اللجنة.
    La comunidad internacional debe participar, complementando el papel de los gobiernos, en la prestación de servicios y asistencia técnica. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية.
    Está demostrado que allá donde las organizaciones no gubernamentales pueden complementar claramente la función de los gobiernos en la prestación de servicios, se obtienen resultados prometedores, y se han iniciado planes para ulteriores actividades en colaboración. UN وتشير اﻷدلة إلى أنه حيث تكون المنظمات غير الحكومية قادرة بوضوح على تكملة دور الحكومات في تقديم الخدمات، فإن النتائج تكون مبشرة بالنجاح، ويجري حاليا وضع خطط لزيادة أنشطة التعاون.
    Los oradores destacaron la función de los gobiernos en la selección de expertos. UN وأكد المتكلمون على دور الحكومات في انتقاء الخبرة الفنية.
    El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    El objetivo del ACNUR al prestar asistencia a los gobiernos en la búsqueda de soluciones sostenibles para los grupos de desplazados fue facilitar la mediación en los conflictos. UN وكانت تهدف، من خلال مساعدة الحكومات على إيجاد حلول دائمة للمشردين، إلى تسهيل الوساطة في تسوية النزاعات.
    El ACNUR ha potenciado sus esfuerzos en esa región para prestar asistencia a los gobiernos en la formación de sistemas de asilo eficaces y fomentar a la sociedad civil. UN ولقد عززت المفوضية مجهوداتها في تلك المنطقة لمساعدة الحكومات على بناء نظم لجوء فعالة ولرعاية المجتمع المدني.
    Trabajan con los gobiernos en la mayoría de los ámbitos del desarrollo, entre ellos la planificación y la ejecución. UN وهي تعمل مع الحكومات على شتى مستويات عملية التنمية، بما في ذلك التخطيط والتنفيذ.
    Muchos organismos del sistema de las Naciones Unidas han subrayado la función primaria que corresponde a los gobiernos en la formulación de programas y proyectos. UN وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع.
    Asimismo, ha realizado un amplio trabajo con los gobiernos en la preparación de documentos de posición para las conferencias de las Naciones Unidas. UN واشترك الصندوق كذلك وبصورة فعالة في العمل مع الحكومات من أجل إعداد ورقات موقف لمؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    Además, la estrecha implicación de los gobiernos en la ejecución de proyectos contribuía a la eficiencia y a lograr mejores resultados. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ مشاركة الحكومات عن كثب في تنفيذ المشاريع تساهم في تحقيق الكفاءة وتعزيز النتائج المحقَّقة.
    Por lo menos 70 oficinas del UNICEF están prestando apoyo a los gobiernos en la elaboración de políticas integrales, incluidas directrices sobre el VIH y la alimentación de los lactantes. UN ويقدم 70 مكتبا على الأقل من مكاتب اليونيسيف الدعم للحكومات من أجل وضع سياسات شاملة في هذا الشأن بما في ذلك المبادئ التوجيهية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية وتغذية الرضع.
    Los servicios de apoyo técnico del FNUAP prestan una ayuda fundamental a los gobiernos en la reunión de datos sobre las variables del medio ambiente y la población. UN وتوفر أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق الدعم الحاسم للحكومات الوطنية في جمع البيانات المتعلقة بمتغيرات البيئة والسكان.
    En este contexto, la delegación de Indonesia considera que la publicación y distribución de un modelo de legislación sobre el racismo y la discriminación racial pueden ser útiles para los gobiernos en la aplicación de esas medidas. UN وفي هذا السياق يرى وفد أندونيسيا أن نشر وتوزيع نموذج تشريعي بشأن العنصرية والتمييز العنصري يمكن أن يفيدا الحكومات عند اتخاذها هذه التدابير.
    De hecho, más del 40% de las estimaciones con cargo a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos se concentró en un solo subobjetivo de la gestión pública, el logro de sectores públicos eficaces y responsables. UN وفي الواقع، تركزت نسبة تربو على 40 في المائة من النفقات المقدرة من أصل مجموع التكاليف التي شاركت في تغطيتها الحكومات على هدف فرعي واحد متعلق بإدارة الشؤون العامة وهو: خلق قطاعات عامة كفوءة وخاضعة للمساءلة.
    Se calcula que los gastos realizados con cargo a los recursos ordinarios ascendieron a 113 millones de dólares, mientras que 227 millones correspondieron a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. UN وبلغ مجموع النفقات المقدرة من الموارد العادية 113 مليون دولار، بينما أسهم اقتسام التكلفة مع الحكومات بمبلغ 227 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more