"los grupos más vulnerables de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أضعف فئات
        
    • أشد الفئات ضعفا من
        
    • أضعف مجموعات
        
    • بالنسبة لأضعف فئات
        
    • أضعف الفئات من
        
    • الفئات الضعيفة من
        
    • بأضعف فئات
        
    • الفئات الأشد ضعفاً من
        
    • الفئات الأكثر ضعفا من
        
    • الفئات الأكثر ضعفاً من
        
    • أكثر الفئات ضعفا في
        
    • أضعف الفئات في
        
    • أكثر الفئات تعرضا لنتائجها في
        
    • أكثر الجماعات استضعافا من
        
    • أشد الفئات ضعفا في
        
    Mediante servicios sociales y de socorro se procura atender las necesidades de los grupos más vulnerables de refugiados. UN وتهدف الوكالة أيضا إلى تلبية احتياجات أضعف فئات اللاجئين من خلال الخدمات الاجتماعية وخدمات الإغاثة.
    De hecho, a menudo son los grupos más vulnerables de la población del país sancionado los que más sufren a causa de las sanciones económicas. UN وفي الواقع، غالبا ما تكون أضعف فئات السكان في البلد المستهدف هي اﻷشد معاناة من الجزاءات الاقتصادية.
    Se han creado programas especiales para ayudar a los grupos más vulnerables de la sociedad, en particular las mujeres, los niños, las viudas, los huérfanos y las personas de edad. UN وقد أنشئت برامج خاصة لمساعدة أضعف فئات المجتمع، ومنها النساء واﻷطفال والنساء اﻷرامل واﻷيتام وكبار السن.
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente de los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تشدد على أن تنمية الموارد البشرية تكتسي صبغة رئيسية في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وزيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    El hecho de que los tratantes de esclavos sexuales se estén centrando en los grupos más vulnerables de personas de la sociedad es algo que las Naciones Unidas, como voz de la comunidad internacional, no puede ignorar. UN واستهداف نخاسي الجنس المتزايد لمجموعتين من أضعف مجموعات اﻷشخاص في المجتمع أمر لا يمكن لﻷمم المتحدة، باعتبارها صوت المجتمع الدولي، أن تتجاهله.
    Por ejemplo, en el Perú, los niños trabajadores, los niños de la calle y los niños dedicados al servicio doméstico son los grupos más vulnerables de la sociedad. UN ففي بيرو مثلا يعد اﻷطفال العاملون، وأطفال الشوارع، واﻷطفال في الخدمة المنزلية، أضعف فئات المجتمع.
    Por último, se estima que cerca de 500.000 personas, que forman parte de los grupos más vulnerables de la población urbana, no tienen acceso a infraestructura ni a servicios básicos. UN وأخيرا تشير التقديرات إلى وجود نحو ٠٠٠ ٥٠٠ شخص ممن يمثلون أضعف فئات السكان في المدن والبلدات، محرومين من سبل الوصول إلى الهياكل والخدمات اﻷساسية.
    Sin embargo, la recuperación inmediata ha agravado la pobreza entre los grupos más vulnerables de la sociedad. UN بيد أن الآثار المباشرة أدت إلى تفاقم الفقر بين أضعف فئات المجتمع.
    Se recalcó que al aplicar las sanciones debía evitarse o reducirse al máximo el sufrimiento de los grupos más vulnerables de la población. UN وتم التشديد على ضرورة تجنيب أضعف فئات السكان المعاناة أو تقليصها إلى أدنى حد ممكن عند فرض الجزاءات.
    :: La elucidación de los grupos más vulnerables de la población, la defensa de cuyos derechos debe estar garantizada por el Estado, y la determinación de los medios para ejercer una acción óptima en dicha esfera. UN تحديد أضعف فئات السكان التي يجب على الدولة أن تحمي حقوقها، وتحديد وسائل الأداء الأمثل في هذا المجال.
    En la política de vivienda se trata también de lograr la equidad y se ofrecen mejores oportunidades para el acceso a la vivienda a los grupos más vulnerables de la sociedad. UN كما تسعى سياسة الإسكان جاهدة إلى تحقيق المساواة، وتوفر فرصاً أفضل من أجل حصول أضعف فئات المجتمع على السكن.
    La experiencia demuestra que las principales víctimas son los grupos más vulnerables de la población, especialmente los niños, las mujeres, los ancianos y los discapacitados. UN وتظهر التجربة أن الضحايا الأساسيين لذلك هم أضعف فئات السكان ومن بينهم الأطفال والنساء وكبار السن والمعوقون.
    Subrayando que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، ولا سيما أشد الفئات ضعفا من السكان،
    Atención a los grupos más vulnerables de la población (adolescentes, mujeres embarazadas, mujeres en edad fértil, y recién nacidos); UN توجيه الاهتمام إلى أضعف مجموعات السكان (المراهقون، والحوامل، والنساء اللاتي هن في سن الانجاب، والمولودون حديثاً)؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para mejorar el acceso a la educación, especialmente de los grupos más vulnerables de niños, y reforzar los programas de capacitación para el personal docente. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لتحسين نوعية التعليم والوصول إليه، ولا سيما بالنسبة لأضعف فئات الأطفال، وبتعزيز البرامج التدريبية للقائمين بالتعليم.
    La brecha digital puede excluir a los grupos más vulnerables de los beneficios de la economía moderna y oscurecer el futuro de quienes queden rezagados. UN زد على هذا أن الفجوة الرقمية قد تؤدي إلى حرمان أضعف الفئات من الناس من فوائد الاقتصاد الحديث وإلى إلقاء ظلال كثيفة على مستقبل الذين فاتتهم تلك الفرص.
    En lo que atañe al seguro médico, no está claro si se está supervisando la aplicación del plan y si los grupos más vulnerables de mujeres tienen acceso a éste. UN وفيما يتعلق بالتأمين الطبي، فإنه من غير الواضح ما إذا كان تنفيذ الخطة يجري رصده وما إذا كانت الخطة متاحة لمعظم الفئات الضعيفة من النساء.
    Pese a las políticas de seguridad social adoptadas por Bulgaria, la reforma ha afectado gravemente a los grupos más vulnerables de la población. UN ورغم السياسات المتعلقة بالضمان الاجتماعي التي اعتمدتها بلغاريا، فإن الاصلاح قد ألحق كثيرا من اﻷضرار الجادة بأضعف فئات السكان.
    Las medidas de acción afirmativa adoptadas para incluir a los grupos más vulnerables de personas con discapacidad, como las mujeres, los niños, etc.; UN تدابير العمل الإيجابي المُتخذة من أجل ضم الفئات الأشد ضعفاً من بين ذوي الإعاقة كالنساء والأطفال، إلخ
    Destacando también que el desarrollo de los recursos humanos es un elemento fundamental de los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y para ampliar las oportunidades que se ofrecen a las personas, especialmente a los grupos más vulnerables de la población, UN وإذ تؤكد أيضا أن تنمية الموارد البشرية أمر أساسي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإلى زيادة الفرص المتاحة للأشخاص، وبخاصة الفئات الأكثر ضعفا من السكان،
    Las medidas de acción afirmativa adoptadas para incluir a los grupos más vulnerables de personas con discapacidad, como las mujeres, los niños, etc. UN واتخذت إجراءات إيجابية لإدماج الفئات الأكثر ضعفاً من الأشخاص ذوي الإعاقة، مثل النساء والأطفال، وما إلى ذلك.
    En los países en desarrollo se reconoció hace tiempo que las mujeres constituyen uno de los grupos más vulnerables de la sociedad. UN وفي البلدان النامية، يسلَّم منذ فترة طويلة بأن المرأة من أكثر الفئات ضعفا في المجتمع.
    Debe prestarse una atención especial a las mejores formas de llegar a los grupos más vulnerables de las comunidades en peligro. UN ولا بد من أن ينصب التركيز الخاص على أفضل الطرق للوصول إلى أضعف الفئات في المجتمعات المعرضة للخطر.
    " El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por los sufrimientos del pueblo de Haití en la actual situación de crisis y reafirma su determinación de reducir al mínimo los efectos de esa crisis en los grupos más vulnerables de Haití. UN " يكرر مجلس اﻷمن الاعراب عن قلقه البالغ إزاء محنة شعب هايتي تحت وطأة اﻷزمة الجارية ويؤكد من جديد عزمه على تقليل أثر هذه اﻷزمة الى الحد اﻷدنى على أكثر الفئات تعرضا لنتائجها في هايتي.
    c) Dé acceso inmediato, sin restricciones y en condiciones de seguridad a todas las zonas de Myanmar a las Naciones Unidas y a las organizaciones humanitarias internacionales para prestar asistencia humanitaria y garantizar que ésta llegue a los grupos más vulnerables de la población; UN (ج) تكفل فورا دخول منظمات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية بشكل آمن ودون عقبات إلى جميع أجزاء ميانمار لكفالة توفير المساعدة الإنسانية وضمان وصولها إلى أكثر الجماعات استضعافا من السكان؛
    Esta asistencia se destinó a los grupos más vulnerables de la sociedad, incluidos los refugiados y los desplazados internamente. UN ووجهت هذه المساعدات إلى أشد الفئات ضعفا في المجتمع، ومن بينهم اللاجئون والمشردون داخليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more