Los más afectados por estos conflictos son los grupos minoritarios, como los bantúes y los rahanweyn, como se expondrá más adelante. | UN | وأكثر من يتضرر بها هم مجموعات الأقليات مثل البانتو والراهنوين، كما سيرد تفصيل ذلك أدناه. |
El Sr. Stavenhagen también coincidió con esas opiniones, especialmente en lo tocante al silencio impuesto a los grupos minoritarios. | UN | وشارك أيضا في هذه الآراء السيد ستافن هاغن، لا سيما فيما يتعلق بالصمت المفروض على مجموعات الأقليات. |
los grupos minoritarios deben participar y estar representados directamente en las estructuras administrativas pertinentes. | UN | ويجب إشراك جماعات الأقليات وتمثيلها بشكل مباشر في الهياكل الإدارية ذات الصلة. |
El mantenimiento de las tradiciones de los grupos minoritarios quedaba garantizado merced a una multiplicidad de grupos y asociaciones culturales que se habían establecido. | UN | ويجري المحافظة على تقاليد جماعات الأقليات من خلال عدد كبير من الجماعات والرابطات الثقافية التي أُنشئت. |
Se debe hacer particular hincapié en la difusión de la Convención entre los grupos minoritarios, así como en las zonas rurales y apartadas. | UN | وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية. |
Un 10% de todos los puestos en el Cuerpo se reserva para representantes de los grupos minoritarios. | UN | وما زال 10 في المائة من مجموع مناصب الفرقة مخصصا للأقليات. |
El nuevo programa de educación básica prevé estudios específicos para los grupos minoritarios lingüísticos y culturales, así como para el pueblo saami. | UN | ويتيح المنهج الدراسي الأساسي الجديد التعليم لجماعات الأقليات اللغوية والثقافية وللشعب الصامي كل على حدة. |
Un concepto no monolítico de la población era un requisito indispensable para que en esta forma de gobierno los grupos minoritarios disfrutaran de oportunidades equitativas. | UN | ويعتبر النهج اللاأحادي للسكان من الشروط المسبقة اللازمة لتمتع فئات اﻷقلية بتكافؤ الفرص في ضوء هذا المفهوم للحكم. |
Además, la trata de mujeres y el problema de los derechos de los grupos minoritarios hacen necesaria la adopción de medidas concretas. | UN | ويتطلب الاتجار بالنساء ومسألة حقوق جماعات الأقلية تدابير محددة. |
La educación infantil, en particular de las niñas, de los grupos minoritarios es una de las principales preocupaciones. | UN | وثمة اهتمام كبير بتعليم الأطفال، وخاصة بنات مجموعات الأقليات. |
· Algunas leyes niegan a los grupos minoritarios el derecho a sus tierras; | UN | :: قوانين تَحرم مجموعات الأقليات من أراضيها؛ |
· Actuar de mediador entre los grupos minoritarios y los gobiernos para resolver problemas. | UN | :: الوساطة بين مجموعات الأقليات والحكومات لحل القضايا العالقة. |
los grupos minoritarios y las organizaciones no gubernamentales también están recibiendo financiación para actividades destinadas a cambiar las actitudes y los comportamientos. | UN | وتتلقى أيضا مجموعات الأقليات والمنظمات غير الحكومية التمويل اللازم للقيام بالأنشطة التي تستهدف تغيير المواقف والسلوك. |
El Grupo de Tareas constituye un foro para examinar la situación de los grupos minoritarios y formular recomendaciones normativas destinadas a aumentar su protección y bienestar. | UN | وفرقة العمل هي منتدى لرصد حالة جماعات الأقليات ولتقديم توصيات في مجال السياسات بغية تعزيز حمايتهم ورعايتهم. |
:: Comprometerse con planes de acción a largo plazo que transformen la política y con servicios sociales que incluyan a todos los grupos minoritarios del país y redunden en su beneficio. | UN | :: التعهد بخطط عمل طويلة الأمد تحول السياسات وبخدمات اجتماعية تشمل جميع جماعات الأقليات في البلد، وتفيدها. |
El diseño del método y la compilación de los datos debe hacerse en cooperación y consulta con miembros de los grupos minoritarios. | UN | وينبغي تصميم الأساليب وجمع البيانات بالتعاون والتشاور مع أفراد جماعات الأقليات. |
los grupos minoritarios son los bantu, los bravenese, los rerhamar, los bajuni, los midgaan, los eyle, los galgala, los tumal, los yibir y los gaboye. | UN | وتشمل فئات الأقليات أقليات بانتو وبراوين والحمر وباجوني وميدغان وآيليه وغلاغالا وتومال وإيبير وغابويه. |
Los intereses y preocupaciones de los grupos minoritarios no deben marginarse en beneficio de la mayoría. | UN | ويجب ألا يُضرب عرض الحائط بمصالح فئات الأقليات وشواغلها لصالح الأغلبية. |
También pueden contribuir al establecimiento de mecanismos para la participación de los grupos minoritarios en los procesos normativos y consultivos sobre las cuestiones que les afecten. | UN | كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها. |
El 10% de los puestos del Cuerpo sigue reservándose para interesados de los grupos minoritarios. | UN | ولا تزال نسبة 10 في المائة من مجموع وظائف الفرقة مخصصة للأقليات. |
Se pregunta si el Gobierno ha llevado a cabo un estudio sobre la atención de la salud que se presta a los grupos minoritarios. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد أجرت دراسة عن الرعاية الصحية المقدمة لجماعات الأقليات. |
Desde luego, los grupos minoritarios pueden tener combinaciones radicalmente diferentes de esos criterios. | UN | ويحدث طبعا أن تجمع فئات اﻷقلية بين معايير مختلفة جذريا. |
108. La educación se imparte solamente en idioma jemer, hecho que aumenta las tasas de abandono y repetición entre los niños de los grupos minoritarios. | UN | 108- ولغة التعليم الوحيدة هي " الخميرية " ، وهو ما يساهم في ارتفاع معدلات التسرب والإعادة بين أطفال جماعات الأقلية. |
Reconocer la identidad cultural y la existencia de los pueblos indígenas y los grupos minoritarios en África; | UN | الاعتراف بالهوية الثقافية للشعوب الأصلية ومجموعات الأقليات في أفريقيا وبوجودها؛ |
Dijo que era importante que los grupos minoritarios trabajaran juntos y establecieran una plataforma para comunicar sus problemas a la comunidad internacional. | UN | وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي. |
Además, la tendencia de los miembros de los grupos minoritarios étnicos dedicados a determinadas ocupaciones parece atribuible más bien a la falta de opciones a causa de la discriminación en la educación, entre otros ámbitos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يبدو أن ميل أفراد الأقليات الإثنية إلى امتهان حِرَف محددة يعزى إلى عدم توفر خيارات بسبب التمييز في التعليم وفي مجالات أخرى. |
El cierre de la brecha entre los grupos minoritarios y la población mayoritaria es esencial para conseguir la prosperidad y ha sido una de las prioridades del Gobierno desde el primer momento. | UN | ويعتبر تضييق الفجوة بين مجموعات الأقلية ومعظم السكان مسألة رئيسية لتحقيق الازدهار وقد ظل أولوية بالنسبة للحكومة منذ البداية. |
Son los grupos minoritarios, como los bantúes y los rahanweyn, las víctimas principales de esta situación. | UN | وجماعات الأقليات مثل البانتو والرهانيوين، هي الضحايا الرئيسية لهذه المواقف. |
Asimismo, recomendó que se tratara de manera integrada el problema de la exclusión social de los grupos minoritarios, para lo cual era necesario mejorar las políticas sociales. | UN | وينبغي أن يعالج الاستبعاد الاجتماعي لفئات اﻷقليات بصفة متكاملة، وذلك من خلال تحسين السياسات الاجتماعية. |
En Francia, la legislación no reconocía a las minorías per se; lo que reconocía la ley eran los derechos individuales de los miembros de los grupos minoritarios. | UN | ولا يعترف القانون في فرنسا بالأقليات في حد ذاتها؛ لكن ما يعترف به القانون هو الحقوق الفردية لأعضاء مجموعات الأقليات. |
Las mujeres, las niñas y los grupos minoritarios constituyen las principales víctimas de dicho movimiento, que impone su gobierno por la fuerza. | UN | وأهدافها الرئيسية النساء والفتيات وفئات الأقليات وهي تحكم بحد السيف. |