"los informes del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقارير اللجنة
        
    • تقارير لجنة
        
    • تقريري اللجنة
        
    • بتقارير اللجنة
        
    • بتقارير لجنة
        
    • بتقريري اللجنة
        
    • وتقارير اللجنة
        
    • تقارير من اللجنة
        
    • وتقارير لجنة
        
    • التقارير المقدمة من اللجنة
        
    • التقارير الواردة من لجنة
        
    • بتقرير اللجنة
        
    • لتقارير اللجنة
        
    • بتقريري لجنة
        
    • تقريرا اللجنة
        
    los informes del Comité P no muestran ninguna evolución negativa en cuanto a los malos tratos imputados a la policía. UN وليس ثمة ما يشير في تقارير اللجنة الدائمة إلى تطوّر سلبي يتعلق بإساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    Las recopilaciones de datos de los informes del Comité y los métodos de evaluación radiológica presentados en ellos interesan a científicos y a especialistas en diversas ramas de la medicina. UN والعلماء واﻷخصائيون الطبيون مهتمون بالبيانات المجمعة في تقارير اللجنة وبمنهجيات تقدير الاشعاع المعروضة.
    El Secretario General también transmite los informes del Comité a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN كما يحيل اﻷمين العام تقارير اللجنة إلى لجنة مركز المرأة.
    Recomienda a todos que verifiquen los informes del Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones internacionales que han visitado Armenia. UN وأوصت بأن يقوم كل فرد بفحص تقارير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات الدولية التي قامت بزيارة أرمينيا.
    Sin embargo, cabe destacar que varias de las cuestiones que se señalan más abajo también se señalaron en los informes del Comité de 2008 y 2009. UN غير أن من المهم ملاحظة أن عددا من المسائل المحددة أدناه أدرجت أيضا في تقريري اللجنة لعامي 2008 و 2009.
    En 2002 y 2003 los resúmenes fácticos del Presidente se incluyeron como anexos de los informes del Comité Preparatorio. UN وفي عام 2002 و2003، أُرفقت ملخصات الوقائع التي أعدها الرئيس بتقارير اللجنة التحضيرية.
    Los capítulos pertinentes de los informes del Comité sobre esta cuestión se facilitarán también al grupo de trabajo de la Comisión de Derechos Humanos. UN وستتاح أيضا الفصول ذات الصلة من تقارير اللجنة عن هذه القضية لاطلاع الفريق العامل التابع للجنة حقوق اﻹنسان.
    Desde 1972 hasta 1995, los informes del Comité contenían un resumen del diálogo celebrado entre los miembros del Comité y la delegación que presentara un informe oficial. UN فمنذ عام ١٩٧٢ وحتى عام ١٩٩٥، تضمنت تقارير اللجنة خلاصة للحوار بين أعضاء اللجنة والوفد الذي يقدم تقرير الدولة.
    Decide pedir al Secretario General que haga traducir a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas los informes del Comité sobre cada uno de sus períodos de sesiones. UN تقرر أن تطلب إلى اﻷمين العام ضمان ترجمة تقارير اللجنة عن كل دورة من دوراتها إلى اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Para la preparación de ese capítulo el Departamento utilizó materiales de los informes del Comité Especial. UN وﻷغراض صياغة ذلك الفصل، استخدمت إدارة شؤون اﻹعلام المواد المتاحة في تقارير اللجنة الخاصة.
    Proporciona asistencia en la preparación de los informes del Comité Especial, cuando es necesario. UN يساعد في إعداد تقارير اللجنة الخاصة، حسب الاقتضاء.
    los informes del Comité correspondientes a 1993, 1994 y 1996 fueron publicaciones de las Naciones Unidas para la venta. UN وقد نشرت تقارير اللجنة عن اﻷعوام ٣٩٩١ و ٤٩٩١ و ٦٩٩١ كمنشورات مبيع لﻷمم المتحدة.
    los informes del Comité correspondientes a 1993, 1994 y 1996 fueron publicaciones de las Naciones Unidas para la venta. UN وقد نشرت تقارير اللجنة عن اﻷعوام ٣٩٩١ و ٤٩٩١ و ٦٩٩١ كمنشورات مبيع لﻷمم المتحدة.
    A pesar de su carácter técnico, el examen de los informes del Comité Científico durante los períodos de sesiones de la Asamblea General tiene suma importancia política. UN وقال إن نظر الجمعية العامة في تقارير اللجنة العلمية يحمل مدلولا سياسيا كبيرا على الرغم من طبيعتها التقنية.
    La Unión Europea espera con el mayor interés los informes del Comité y comparte sus objetivos de lograr rápidamente una solución pacífica de la crisis. UN وينتظر الاتحاد باهتمام بالغ تقارير اللجنة ويشاركها أهدافها من أجل التوصل بسرعة الى حل سلمي لﻷزمة.
    Observaciones sobre los informes del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales relativos a la condición, el trato y los derechos de las minorías UN تعليقات على تقارير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة بمركز اﻷقليات ومعاملتها وحقوقها
    Se envían copias de los informes del Comité de Madres a la nueva Comisión de Derechos Humanos, al Ministerio y a los medios de información. UN وترسل نسخ من تقارير لجنة أمهات الجنود إلى لجنة حقوق اﻹنسان المنشأة حديثا ووزارة الدفاع ووسائط اﻹعلام.
    Por lo tanto, los informes del Comité sobre sus períodos de sesiones 10º y 11º serán examinados por el Consejo en su 24º período de sesiones. UN وبناءً على ذلك، سينظر المجلس في دورته الرابعة والعشرين في تقريري اللجنة عن دورتيها العاشرة والحادية عشرة.
    Tomando nota también de los informes del Comité Especial encargado de investigar las prácticas israelíes que afecten a los derechos humanos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados presentados a la Asamblea General desde 1968, UN واذ تحيط علما أيضا بتقارير اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الاسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في اﻷراضي العربية المحتلة، المقدمة الى الجمعية العامة منذ عام ٨٦٩١،
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a los informes del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y sus resoluciones relativas a la situación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بتقارير لجنة القضاء على التمييز العنصري وإلى قراراتها بشأن حادث الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    7. Toma nota también de los informes del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre sus períodos de sesiones 12º33 y 13º34; UN ٧ - تحيط علما أيضا بتقريري اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن دورتيها الثانية عشرة)٣٣( والثالثة عشرة)٣٤(؛
    Las recomendaciones y los informes del Comité constituirían orientaciones continuas y valiosas para las actividades del UNICEF. UN وقيل إن توصيات وتقارير اللجنة يجب أن تكون مصدر توجيه مستمر وقيﱢم ﻷنشطة اليونيسيف.
    16. El Comité Plenario se reuniría el 15 de diciembre para escuchar los informes del Comité Plenario y del CCT, tomar todas las decisiones que sea posible acerca de las cuestiones que tenga ante sí la CP, examinar la organización de los trabajos de la segunda semana y programar las reuniones que se considere oportuno que celebre el Comité Plenario. UN 16- وتجتمع الجلسة العامة يوم 15 كانون الأول/ديسمبر للاستماع إلى تقارير من اللجنة العامة ومن لجنة العلم والتكنولوجيا، ولاتخاذ جميع المقررات الممكنة بشأن القضايا المعروضة على مؤتمر الأطراف، واستعراض تنظيم الأعمال للأسبوع الثاني، والعمل على عقد اجتماعات أخرى للجنة الجامعة حسب الاقتضاء.
    La Subcomisión pidió asimismo al Secretario General que le facilitase en cada uno de sus siguientes períodos de sesiones los informes del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer. UN كذلك رجت اللجنة الفرعية من اﻷمين العام أن يتيح لها، في كل دورة من دوراتها المقبلة، تقارير لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة وتقارير لجنة مركز المرأة.
    En los informes del Comité a la Asamblea General se exponen el establecimiento, los antecedentes, la historia, la cronología y los informes de anteriores períodos de sesiones del Comité. UN 56 - وترد المعلومات المتعلقة بإنشاء اللجنة والمعلومات الأساسية المتعلقة بها وتاريخها وسيرورتها الزمنية وتقارير دوراتها السابقة في التقارير المقدمة من اللجنة إلى الجمعية العامة().
    Se convino en que los informes del Comité de Examen de COP estén disponibles para el público y sean accesibles. En cualquier recomendación del Comité se deben exponer las razones de esa decisión, así como las opiniones divergentes. UN وأُتفق على ضرورة اتاحة التقارير الواردة من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة للجمهور، وأن تكون في المتناول، وأن أية توصية للجنة ينبغي أن تقدم الأسباب للقرار المتخذ وكذلك الآراء المعارضة.
    La delegación de Bangladesh ha tomado nota de los informes del Comité Especial y del Grupo de Trabajo sobre el alcance de la protección jurídica ofrecida por la Convención. UN 80- وأضاف قائلاً إن وفد بنغلاديش أخذ علماً بتقرير اللجنة الخاصة والفريق العامل بشأن نطاق الحماية القانونية بموجب الاتفاقية.
    Debería pedirse al Consejo que hiciera conocer su evaluación y sus expectativas en cuanto a los informes del Comité. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    3. Toma nota de los informes del Comité del Programa y de la Coordinación y de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto; UN " ٣ - تحيط علما بتقريري لجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية؛
    Se llevaba a cabo la segunda lectura en la inteligencia de que las delegaciones se centrarían en las nuevas propuestas y procurarían no repetir propuestas que ya habían quedado recogidas en los informes del Comité Especial de 2000 y 2001, todas las cuales seguían siendo pertinentes y válidas. UN وجرت القراءة الثانية استنادا إلى تفاهم مؤداه أن تركز الوفود على الاقتراحات الجديدة وتتفادى تكرار الاقتراحات التي تضمنها فعلا تقريرا اللجنة الخاصة لعامي 2000 و 2001، باعتبار أنها لا تزال كلها مهمة وصالحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more