"los informes presentados a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقارير المقدمة إلى مؤتمر
        
    • التقارير المقدمة الى
        
    • تقريري المقررة الخاصة المقدمين إلى
        
    • بالتقارير المقدمة الى اللجنة
        
    • في التقارير المقدمة إلى
        
    • بالتقارير المقدمة إلى اللجنة
        
    • التقارير التي قدمت إلى
        
    • التقارير التي تقدم إلى المجلس
        
    • للتقارير المقدمة إلى مؤتمر
        
    - expresaron su satisfacción por la calidad de los informes presentados a la CP; UN ● وأعربوا عن ارتياحهم لنوعية التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛
    el examen de las enseñanzas que dejan los informes presentados a la CP; UN استخلاص عِبَر رئيسية من التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف؛
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación nacional mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 5 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوطني الوارد ذكرها في التقارير المقدمة الى اللجنة باﻹدلاء ببيان واحد لمدة خمس دقائق في إطار البند المعني.
    Las comunicaciones se describen exhaustivamente en los informes presentados a la Comisión de Derechos Humanos (E/CN.4/1999/39, párr. 49; E/CN.4/2000/3, párrs. 52 y 53). UN ويمكن العثور على وصف أكثر إسهابا لاتصالاتها في تقريري المقررة الخاصة المقدمين إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1999/39، الفقرة 49؛ E/CN.4/2000/3، الفقرتان 52-53).
    Tomando nota de los informes presentados a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías por su Relatora Especial sobre los derechos humanos y el medio ambiente, Sra. Fatma Zohra Ksentini (E/CN.4/Sub.2/1992/7 y Add.1 y E/CN.4/Sub.2/1993/7 y E/CN.4/Sub.2/1994/9 y Corr.1), UN وإذ تحيط علما بالتقارير المقدمة الى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات من مقررتها الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان والبيئة، السيدة فاطمة زهرة قسنطيني )E/CN.4/Sub.2/1992/7 وAdd.1، وE/CN.4/Sub.2/1993/7، و E/CN.4/Sub.2/1994/9 وCorr.1(،
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني.
    39. Al preparar el presente informe, el Relator Especial ha tomado nota de los informes presentados a la Comisión por los relatores/representantes especiales sobre los países y expertos independientes. UN 39- وعند إعداد هذا التقرير، أحاط المقرر الخاص علماً بالتقارير المقدمة إلى اللجنة من المقررين القطريين الخاصين/والممثلين/والخبراء المستقلين.
    los informes presentados a la Asamblea General12 y los presentados a la Comisión de Derechos Humanos13 contienen información más detallada sobre la labor de la Oficina de Camboya. UN ١٥٩ - وتوجد معلومات أكثر تفصيلا عن عمل مكتب المفوض السامي في كمبوديا في التقارير التي قدمت إلى الجمعية العامة)١٢( وإلى لجنة حقوق اﻹنسان)١٣(.
    10. La secretaría del Enfoque Estratégico pondrá a disposición del público los informes presentados a la Junta Ejecutiva. UN 10 - ستقوم أمانة النهج الاستراتيجي بإتاحة الإطلاع على التقارير التي تقدم إلى المجلس التنفيذي.
    46. Además de las tareas señaladas en la decisión 11/COP.1, la secretaría también realizaría algunos análisis preliminares de los informes presentados a la CP y facilitaría documentos de trabajo como base para las deliberaciones. UN 46- وبالإضافة إلى المهام المحددة في المقرر 11/م أ-1، ينبغي للأمانة أن تقوم أيضاً ببعض التحليلات الأولية للتقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف وأن تقترح وثائق عمل لاستخدامها كأساس للمناقشات.
    19. Para completar el examen de todos los informes presentados a la CP 3 y a la CP 4, deberán programarse dos reuniones entre períodos de sesiones en 2001. UN 19- من أجل استكمال استعراض جميع التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف في دورتيه الثالثة والرابعة، سيلزم عقد اجتماعين للفريق في عام 2001.
    Es evidente que los informes presentados a la CP contienen información indispensable acerca de la aplicación de la CLD y deben servir de elementos esenciales para adoptar decisiones relativas al proceso de la CLD. UN ومن الواضح أن التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف تعرض معلومات لا غنى عنها فيما يتصل بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، وينبغي أن تُتخذ عنصراً حيوياً من عناصر عمليات اتخاذ القرارات المتعلقة بعملية الاتفاقية.
    104. Las modalidades del análisis de la información facilitada en los informes presentados a la CP dependen claramente de los criterios que se utilicen para examinar el proceso de aplicación. UN 104- وتعتمد أساليب تحليل المعلومات الواردة في التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف اعتمادا صريحاً على المعايير المنتقاة لاستعراض عملية التنفيذ.
    c) los informes presentados a la Conferencia de las Partes por la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero; UN (ج) التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف من الكيان أو الكيانات المنوط بها تشغيل الآلية المالية()؛
    los informes presentados a la Conferencia de las Partes por la entidad principal; UN (ب) التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف من الكيان أو الرئيسي؛
    LIMITES DE PÁGINAS PARA los informes presentados a la JUNTA EJECUTIVA PNUD UN تحديد عدد صفحات التقارير المقدمة الى المجلس التنفيذي
    En esta agenda se han recogido la mayoría de las recomendaciones formuladas en los informes presentados a la Comisión. Ello demuestra la relevante tarea desarrollada a lo largo del tiempo. UN ويشمل هذا البرنامج معظم التوصيات الواردة في التقارير المقدمة الى اللجنة، ويدل بذلك على أن العمل الذي تم الاضطلاع به على مر السنين كان ملائماً لهذا الموضوع.
    Esta cuestión se examina más detenidamente en los informes presentados a la Comisión (E/CN.4/1999/39, párrs. 76 y 77; E/CN.4/2000/3, párrs. 54 a 57). UN وللاطلاع على مناقشة أكثر تفصيلا لهذا الموضوع، يمكن الرجوع إلى تقريري المقررة الخاصة المقدمين إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/1999/39، الفقرتان 76-77؛ E/CN.4/2000/3، الفقرات 54-57).
    Tomando nota de los informes presentados a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías por su Relatora Especial sobre los derechos humanos y el medio ambiente, Sra. Fatma Zohra Ksentini (E/CN.4/Sub.2/1992/7 y E/CN.4/Sub.2/1993/7 y E/CN.4/Sub.2/1994/9 y Corr.1), UN وإذ تحيط علما بالتقارير المقدمة الى اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات من مقررتها الخاصــة المعنيــة بحقــوق اﻹنسـان والبيئـة، السيـدة فاطمـة زهرة قسنطيني )E/CN.4/Sub.2/1992/7 وAdd.1، وE/CN.4/Sub.2/1993/7، و E/CN.4/Sub.2/1994/9 وCorr.1(،
    Los observadores de Estados y los movimientos de liberación mencionados en los informes presentados a la Comisión debían limitarse a una declaración de 15 minutos o a dos declaraciones de 10 minutos por tema. UN ويتقيد المراقبون عن الدول وحركات التحرير الوارد ذكرها في التقارير المقدمة إلى اللجنة بإلقاء بيان واحد لمدة خمس عشرة دقيقة أو بيانين لمدة عشر دقائق في إطار البند المعني.
    Expresó asimismo el descontento del grupo por el escaso tiempo asignado por la Tercera Comisión para el examen de los informes presentados a la Asamblea General. UN وأعرب أيضا عن استياء الفريق لضيق الوقت الذي توفره اللجنة الثالثة للنظر في التقارير المقدمة إلى الجمعية العامة.
    35. Al preparar el presente informe, el Relator Especial ha tomado nota de los informes presentados a la Comisión por los relatores/representantes especiales sobre los países y por los expertos independientes. UN 35- ولدى إعداد هذا التقرير، أحاط المقرر الخاص علما بالتقارير المقدمة إلى اللجنة من المقررين القطريين الخاصين والممثلين والخبراء المستقلين.
    48. El Sr. OKOTH OYUGI (Kenya), refiriéndose a la sección 27H, dice que los informes presentados a la Comisión no dejan lugar a dudas en cuanto a que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi tiene planteados considerables problemas financieros y de gestión. UN ٤٨ - السيد أوكوث أويوغي )كينيا(: قال، بصدد اﻹشارة إلى الباب ٢٧ حاء، إن التقارير التي قدمت إلى اللجنة لا تترك مجالا للشك بأن مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي يواجه مشاكل مالية وإدارية كثيرة.
    9. La secretaría del Enfoque Estratégico pondrá a disposición del público los informes presentados a la Junta Ejecutiva. UN 9 - ستقوم أمانة النهج الاستراتيجي بإتاحة الإطلاع على التقارير التي تقدم إلى المجلس التنفيذي.
    8. Para la elaboración del documento se ha tenido plenamente en cuenta la evaluación exhaustiva llevada a cabo por el Grupo de Trabajo ad hoc encargado de examinar y analizar en profundidad los informes presentados a la Conferencia de las Partes en sus períodos de sesiones tercero y cuarto. UN 8- وتأخذ الوثيقة في الحسبان تماما التقديرات الشاملة التي أعدها الفريق العامل المخصص للاستعراض والتحليل المتعمقين للتقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف في دورتيه الثالثة والرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more