"los instrumentos jurídicos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصكوك القانونية الدولية
        
    • للصكوك القانونية الدولية
        
    • بالصكوك القانونية الدولية
        
    • صكوك قانونية دولية
        
    • والصكوك القانونية الدولية
        
    • صكوك القانون الدولي
        
    • الصكوك الدولية القانونية
        
    • للصك القانوني
        
    • للصكوك القانونية الواجبة
        
    • وصكوك القانون الدولي
        
    • الصكوكَ القانونية الدولية
        
    • صكوكا قانونية دولية
        
    • الوثائق القانونية الدولية
        
    • فالصكوك القانونية الدولية
        
    • الدولية والصكوك القانونية
        
    Con este fin, es necesario alinear la legislación rusa con los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويجب في هذا الصدد أن يتفق التشريع الروسي مع الصكوك القانونية الدولية.
    Examen de los instrumentos jurídicos internacionales adicionales: proyecto de instrumento jurídico internacional contra la trata de mujeres y niños UN النظر في الصكوك القانونية الدولية الاضافية : مشروع الصك القانوني الدولي المتعلق بمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال
    La oradora insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a hacerse partes en los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN ومن المطلوب من جميع الدول، التي لم تصبح بعد أطرافا في الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة، أن تقوم بذلك.
    Promover la aplicación efectiva de los instrumentos jurídicos internacionales en la esfera del medio ambiente, a fin de alcanzar sus objetivos. UN الترويج للتنفيذ الفعال للصكوك القانونية الدولية في ميدان البيئة، من أجل تحقيق مقاصد هذه الصكوك.
    Esos niños reciben la protección y la asistencia humanitaria previstas en los instrumentos jurídicos internacionales ratificados por el Chad. UN ويتمتع هؤلاء الأطفال بالحماية والمساعدة الإنسانية المنصوص عليهما في الصكوك القانونية الدولية التي صدَّقت عليها تشاد.
    Al incorporar las obligaciones jurídicas internacionales, las autoridades deberían tener debidamente en cuenta la redacción utilizada en los instrumentos jurídicos internacionales. UN ويجب على السلطات، حين تعمد إلى إدراج التزامات قانونية دولية، أن تراعي الصيغة الواردة بها الصكوك القانونية الدولية.
    La voluntad política y la adhesión a los instrumentos jurídicos internacionales no bastan. UN وأن الإرادة السياسية والانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية وحدهما غير كافيين.
    Para ello los Estados deben ratificar y aplicar los instrumentos jurídicos internacionales y regionales pertinentes. UN وتتطلب هذه التدابير مصادقة الدول على الصكوك القانونية الدولية والإقليمية ذات الصلة وتنفيذها.
    Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    - Estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables a la cuestión con miras a fortalecerlos, según proceda. UN ـ دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تطبق في هذه المسألة، بغية تعزيزها عند الاقتضاء.
    Mi delegación hace un llamado a redoblar los esfuerzos orientados a consolidar los instrumentos jurídicos internacionales en esa dirección. UN ويدعو وفدي الى مضاعفة الجهود لتعزيز الصكوك القانونية الدولية في ذلك الميدان.
    Es necesario aplicar de modo práctico las disposiciones concretas de los instrumentos jurídicos internacionales. UN وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا.
    En el informe se aseguró a los Estados Miembros que la Organización seguiría defendiendo sus derechos legítimos con arreglo a los instrumentos jurídicos internacionales aplicables. UN وأكد للدول اﻷعضاء أن المنظمة ستستمر في الدفاع عن حقوقها المشروعة بموجب الصكوك القانونية الدولية المطبقة.
    Es necesario aplicar de modo práctico las disposiciones concretas de los instrumentos jurídicos internacionales. UN وهناك ضرورة للتنفيذ العملي ﻷحكام الصكوك القانونية الدولية تنفيذا محددا.
    Además, Bulgaria aplica los instrumentos jurídicos internacionales sobre las drogas y conforma su legislación nacional a esos instrumentos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهي تعمل على تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالمخدرات ومواءمة تشريعها الوطني مع تلك الصكوك.
    Recomendó que el problema de la trata de mujeres y niñas se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن ينظر في مشاكل الاتجار بالنساء والفتيات في سياق تنفيذ كافة الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    - estudiar los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en la materia con miras a fortalecerlos si es necesario. UN دراسة الصكوك القانونية الدولية التي تنطبق في هذا المجال بغرض تعزيزها ان اقتضى اﻷمر ذلك.
    Estas actividades darán lugar a recomendaciones de medidas apropiadas para resolver estos problemas de conformidad con los instrumentos jurídicos internacionales. UN وستفضي تلك اﻷنشطة الى تقديم توصيات بالتدابير المناسبة لحل تلك المشاكل وفقا للصكوك القانونية الدولية.
    Más de 80 de ustedes han tomado medidas, durante esta Cumbre, para suscribir los instrumentos jurídicos internacionales que son capitales para el espíritu de nuestra Carta. UN وهناك ما يزيد على 80 دولة منكم اتخذت اجراءات خلال مؤتمر القمة هذا للتقيد بالصكوك القانونية الدولية التي تتمحور حولها روح ميثاقنا.
    Es precisamente por su carácter de entidades soberanas y por su interdependencia que los Estados se someten voluntariamente a los instrumentos jurídicos internacionales. UN وعلى الرغم من أن الدول كيانات ذات سيادة فإنها متكافلة وهي، لذلك، مستعدة لأن تصبح أطرافا في صكوك قانونية دولية.
    Debe hacerse en el marco de las leyes nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales vigentes. UN كذلك ينبغي القيام في إطار القوانين الوطنية ذات الصلة والصكوك القانونية الدولية القائمة.
    Los dirigentes de Armenia no prestan atención a las organizaciones internacionales competentes, encabezadas por las Naciones Unidas, ni a los instrumentos jurídicos internacionales. UN فزعماء أرمينيا لا يأبهون بالمنظمات الدولية ذات النفوذ، وعلى رأسها اﻷمم المتحدة، ولا بأي من صكوك القانون الدولي.
    Por consiguiente, debe hacerse hincapié en el paso del establecimiento de normas a la puesta en práctica de todos los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN ولذا ينبغي أن يتحول التشديد من وضع المعايير إلى تنفيذ جميع الصكوك الدولية القانونية وقرارات مجلس الأمن.
    a) La venta de niños mediante la oferta, entrega o aceptación, por cualquier medio, de niños con fines de explotación sexual, transferencia con fines de lucro de sus órganos o sometimiento a trabajo forzoso; o la inducción indebida en calidad de intermediario, del consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN (أ) بيع الأطفال عن طريق عرض أي طفل أو تسليمه أو قبوله، بأية وسيلة كانت لغرض الاستغلال الجنسي، أو نقل أعضائه لغرض الربح، أو إشراكه في عمل قسري، أو العمل كوسيط للحصول بطرق غير سليمة على الموافقة على تبني طفل، انتهاكاً للصك القانوني المنطبق على التبني؛
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    b) A adoptar las medidas apropiadas para garantizar que su legislación en estas materias se ajuste a las normas internacionales y a los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes aplicables a los Estados interesados; UN (ب) اتخاذ التدابير الملائمة قصد ضمان توافق تشريعاتها في هذه المجالات مع المعايير الدولية ذات الصلة وصكوك القانون الدولي ذات الصلة المنطبقة على الدول المعنية؛
    47. Se insta a los Estados Miembros a que, según proceda y teniendo en cuenta los instrumentos jurídicos internacionales pertinentes: UN 47- وتُحثُّ الدولُ الأعضاءُ على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها الصكوكَ القانونية الدولية ذات الصلة، بما يلي:
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a que en ningún momento y en ninguna circunstancia serán los primeros en utilizar armas nucleares y que se abstendrán de la amenaza o el uso de armas nucleares contra Estados no poseedores de armas nucleares o zonas libres de armas nucleares; asimismo, deberían concertar con esos fines los instrumentos jurídicos internacionales apropiados. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تتعهد بألا تكون في وقت وتحت أي ظروف البادئة باستخدام الأسلحة النووية، وألا تستعمل أو تهدد باستعمال الأسلحة النووية ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أو المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وأن تعقد صكوكا قانونية دولية مناسبة تحقيقا لهذا الغرض.
    6. Los derechos y libertades fundamentales inscritos en los instrumentos jurídicos internacionales estaban consagrados en la Constitución senegalesa. UN 6- وذكر أن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في مختلف الوثائق القانونية الدولية مكرسة في الدستور السنغالي.
    La adhesión a un tratado no es un fin en sí mismo: los instrumentos jurídicos internacionales deben aplicarse en el contexto del orden jurídico interno de cada Estado parte. UN إن الانضمام إلى معاهدة من المعاهدات ليس غاية في حد ذاته: فالصكوك القانونية الدولية يجب أن تطبق في حدود النظام القانوني الوطني لكل دولة من الدول اﻷطراف.
    Se ha completado una compilación explicativa de los acuerdos y los instrumentos jurídicos internacionales relativa a las medidas de fomento de la confianza y la seguridad y al control de armamentos en el Oriente Medio, y de las restricciones que actualmente afectan a la transferencia de armas en la región. UN ١٨ - تم تجميع مجموعة توضيحية من الاتفاقات الدولية والصكوك القانونية المتعلقة بتدابير بناء الثقة واﻷمن والحد من اﻷسلحة في الشرق اﻷوسط، ومن القيود الحالية المفروضة على نقل اﻷسلحة إلى المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more