También observó que en los últimos años se habían intensificado los intercambios técnicos relativos a actividades programáticas entre los donantes. | UN | وذكر الوفد أيضا أن التبادل التقني بشأن اﻷنشطة البرنامجية قد ازداد بين الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة. |
También observó que en los últimos años se habían intensificado los intercambios técnicos relativos a actividades programáticas entre los donantes. | UN | وذكر الوفد أيضا أن التبادل التقني بشأن اﻷنشطة البرنامجية قد ازداد بين الجهات المانحة في السنوات اﻷخيرة. |
Tal vez ello se debe a que nuestras expectativas eran muy grandes, pero es un hecho que durante esa fase los intercambios tuvieron una cierta chispa. | UN | وربما يكون السبب في ذلك أننا غالينا في توقعاتنا، ولكن الواقع هو أن تبادل اﻵراء كان له بعض البريــق أثناء تلك المرحلة. |
Nuestro objetivo es modular los intercambios de opiniones en las organizaciones internacionales, en las que las teorías no necesariamente corresponden a la realidad. | UN | والهدف من تعليقنا هذا هو التشجيع على تبادل وجهات النظر في المنظمات الدولية، حيث لا تنطبق النظرية بالضرورة على الواقع. |
La finalidad de esos acuerdos es promover los intercambios entre instituciones y artistas. | UN | والغرض من هذه الاتفاقات هو تعزيز المبادلات فيما بين المؤسسات والفنانين. |
los intercambios económicos y culturales entre los Estados han hecho más profunda su interdependencia. | UN | ولقد أدت المبادلات الاقتصادية والثقافية المتزايدة بين الدول الى تعميق ترابطها. |
En el plano internacional, los intercambios entre voluntarios aumentan la tolerancia y la comprensión cultural. | UN | وعلى المستوى الدولي فإن التبادلات بين المتطوعين تفضي إلى زيادة التسامح والتفاهم الثقافي. |
Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. | UN | وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا. |
Por consiguiente, es difícil establecer relaciones de asociación y colaboración con organizaciones no gubernamentales estadounidenses y fomentar los intercambios entre expertos de ambos países; | UN | وبالتالي فإن من الصعب إقامة شراكات أو تعاون مع المنظمات غير الحكومية الأمريكية أو تشجيع التبادل بين الخبراء في البلدين؛ |
Para favorecer los intercambios entre estos diversos puestos destinados a la igualdad de oportunidades, en 2006 y en 2007 se organizaron sendas jornadas de vinculación. | UN | وتم من أجل تشجيع التبادل بين مختلف الوظائف المقترحة لتحقيق المساواة في الفرص، تنظيم يوم للتواصل في عامي 2006 و 2007. |
Estamos ampliando los intercambios educativos, como el que trajo a mi padre aquí a los Estados Unidos desde Kenia. | UN | ونوسع من عمليات التبادل التعليمي، من قبيل ذلك التبادل الذي أحضر والدي من كينيا إلى أمريكا. |
La OIT ha hecho posibles los intercambios entre diversos centros de excelencia en la esfera de la administración laboral. | UN | ويسرت منظمة العمل الدولية تبادل المعلومات والخبرات فيما بين مختلف مراكز الامتياز في مجال اﻹدارة العمالية. |
Tampoco ha habido oportunidad suficiente de encontrar mecanismos eficaces para promover la cooperación, que también fomentarían los intercambios de conocimientos y experiencia. | UN | ولم تكن هناك أيضا فرص كافية لتنفيذ آليات فعالة لتعزيز التعاون من شأنها أن تحسّن من تبادل المعارف والخبرات. |
los intercambios interactivos dieron lugar a distintas recomendaciones que llevaron a la adopción de medidas a corto, mediano y largo plazo. | UN | ونجم عن تبادل الآراء التفاعلي وضع عدد من التوصيات التي أدّت إلى اتخاذ إجراءات قصيرة ومتوسطة وطويلة الأجل. |
Eslovenia apoya los esfuerzos de los países que tratan de acelerar la liberalización de los intercambios en el marco de la Ronda Uruguay, cuyo fracaso fortalecería las tendencias proteccionistas. | UN | وذكر أن بلده يساند جهود البلدان التي تسعى إلى اﻹسراع بتخفيف قيود المبادلات التجارية في إطار مفاوضات أوروغواي التي سيؤدي إخفاقها إلى تعزيز الاتجاهات الحمائية. |
Áquéllos dependen mucho más de los intercambios con estos últimos y de sus inversiones en ellos. | UN | فالبلدان الصناعية تعتمد أكثر على المبادلات مع البلدان النامية وعلى استثماراتها في هـذه البلدان. |
Diversas instancias internacionales podrían también contribuir a la creación de un clima favorable al desarrollo de los intercambios entre países en desarrollo. | UN | كما تستطيع هيئات دولية مختلفة المساهمة في تهيئة بيئة مواتية لتطوير المبادلات بين البلدان النامية. |
Varios Estados de esta región apoyan los intercambios internacionales de estudiantes, investigadores y profesores encaminados a promover el entendimiento. | UN | ويدعم العديد من دول هذه المنطقة التبادلات الدولية للطلاب والباحثين والمعلمين التي ترمي إلى تعزيز التفاهم. |
Eso decía mucha gente de las transacciones automáticas en los intercambios financieros hace 20 años. | TED | هذا ما قاله الكثيرين عن توربو ترادينغ في التبادلات المالية قبل 20 عاماً. |
La reanimación global de la economía está estrechamente ligada al aumento progresivo de los intercambios comerciales. | UN | وهكذا فإن انتعاش الاقتصاد العالمي مرتبط ارتباطا وثيقا بتطور التبادلات. |
La Comisión pidió que en el futuro las redistribuciones y los intercambios se explicaran cabalmente en el documento del presupuesto. | UN | طلبت اللجنة الاستشارية بأن يجري، في المستقبل، تفسير عمليات إعادة التوزيع والتبادل تفسيرا كاملا في وثيقة الميزانية. |
los intercambios de opiniones largos y detallados pusieron de relieve las considerables coincidencias que existían entre los distintos participantes. | UN | وأظهرت تبادلات اﻵراء المطولة والدقيقة وجود أرضية مشتركة هامة فيما بين مختلف المشتركين. |
China está comprometida con los intercambios internacionales y la cooperación en el espacio ultraterrestre. | UN | إن الصين ملتزمة بالتبادل والتعاون الدولي في الفضاء. |
Los migrantes pueden ser protagonistas importantes en las relaciones y los intercambios multifacéticos que deberían establecerse entre los pueblos. | UN | وللمهاجرين دور هام يقومون به في العلاقات والمبادلات المتعددة اﻷوجه التي ينبغي أن تقوم بين الشعوب. |
Una probable consecuencia sería que las regiones quedasen más aisladas unas de otras y que perdiesen los valiosos beneficios de los intercambios interregionales. | UN | وبدلا من ذلك، من المحتمل أن تصبح المناطق أكثر انعزالا عن بعضها اﻵخر، وستحرم من المزايا القيمة للتبادل اﻹقليمي المشترك. |
Por el contrario, deberían servir de motivación, ímpetu y base para los intercambios y la cooperación internacionales. | UN | بل ينبغي أن يوفرا الدافع والحافز وقاعدة الانطلاق للتعاون والتبادلات الدولية. |
Deberá prestarse atención especial a los intercambios entre países en desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتبادلات بين البلدان النامية. |
La creación de mercados regionales de energía requeriría normas comunes para los intercambios internacionales. | UN | ويتطلب تطوير أسواق إقليمية في مجال الطاقة وضع لوائح مشتركة للمبادلات الدولية. |
En la práctica, los países pueden definir, a intervalos diversos, los temas de los intercambios y diálogos sobre las cuestiones más importantes. | UN | وتستطيع البلدان من الوجهة العملية أن تحدد مواضيع لتبادل الأفكار وإجراء الحوارات على فترات مختلفة بشأن المسائل الرئيسية. |