Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولا يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
Asimismo, deben respetar y velar plenamente por los legítimos intereses en materia de seguridad de todos los países. | UN | وينبغي لها أن تراعي الشواغل الأمنية المشروعة لجميع البلدان مراعاة تامة وتستجيب لها استجابة كاملة. |
También es necesario que se tomen en cuenta los legítimos intereses de todos los países, especialmente de los que se hallan en vías de desarrollo. | UN | ومن الضروري أيضا مراعاة المصالح المشروعة لكل البلدان، لا سيما البلدان النامية. |
La Convención representa un delicado equilibrio entre los legítimos intereses de todos los Estados en los océanos. | UN | والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات. |
Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. | UN | فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لبعضها بعضاً. |
Los países desarrollados no dudan en tomar determinadas medidas contrarias a los legítimos intereses de los países en desarrollo. | UN | ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية. |
Las Naciones Unidas han seguido siendo el punto focal más importante de los legítimos derechos y aspiraciones del pueblo palestino. | UN | لقد ظلت اﻷمم المتحدة أهم مركز لدعم الحقوق والتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني. |
La preocupación fundamental ha sido la de proteger a los refugiados prestando también la debida atención a los legítimos intereses de los Estados. | UN | وينصب الاهتمام اﻷساسي على حماية اللاجئين بينما يُمنح الاعتبار الواجب للمصالح المشروعة للدول. |
De todos modos, no se trata de facilitar el gobierno, sino de atender los legítimos intereses del pueblo. | UN | وعلى أية حال، ليست المسألة تسهيل الحكم وإنما الاستجابة للرغبات والمصالح المشروعة للشعب. |
Las partes deben consultarse de buena fe y tener en cuenta los legítimos intereses de cada una. | UN | فيجب على اﻷطراف أن تعقد مشاورات فيما بينها بحسن نية ويجب أن تأخذ في اعتبارها المصالح المشروعة لكل منها. |
Yo celebré sinceramente este acontecimiento decisivo que constituyó un paso importante hacia el logro de los legítimos derechos del pueblo palestino y proporcionó una sólida base para su libre determinación. | UN | وقد رحبُت بحرارة بهذا التطور الحاسم، الذي يمثل خطوة هامة في اتجاه إقرار الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني التي تمثل أساسا متينا في اتجاه تحقيق المصير. |
La celebración de comicios para elegir el Consejo Palestino y el establecimiento de la Autoridad Palestina son pasos importantes hacia el pleno ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | ومن الخطوات الهامة صوب تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني عقد انتخابات المجلس الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية. |
El objetivo de China es concertar un tratado de igualdad, un tratado que sea universalmente aceptable y que no vaya en contra de los legítimos intereses de seguridad de China. | UN | وهدف الصين هو إبرام معاهدة تكافؤ، معاهدة تكون مقبولة عالمياً ولا تضر بالمصالح اﻷمنية المشروعة للصين. |
Las autoridades españolas han dado seguridades en repetidas ocasiones de que los legítimos intereses de los gibraltareños serán respetados. | UN | كما أعطت السلطات الاسبانية تأكيدات متكررة باحترام المصالح المشروعة لسكان جبل طارق. |
Condicionar a ello la solución del diferendo bilateral con Cuba es también sacrificar los legítimos intereses del pueblo y las empresas de los Estados Unidos. | UN | وإن اشتراط الولايات المتحـدة حل خلافاتها الثنائية مع كوبا بذلك يشكل أيضا تضحية بالمصالح المشروعة لشعبها ومنشآتها. |
La reforma debe acomodar los legítimos intereses de todos los Estados. | UN | ويجب أن يأخذ اﻹصــلاح فــي الحسبـان المصالح المشروعة لكل دولة. |
En este contexto, Costa Rica apoya tanto los legítimos derechos del pueblo palestino como las justas demandas de Israel en favor de fronteras seguras. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد كوستاريكا الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وكذلك مطالب إسرائيل العادلة في ضمان حدود آمنة. |
Al permanecer en los campamentos, los refugiados ya han emitido sus votos a favor de quienes ellos reconocen como los legítimos dirigentes de su patria. | UN | وقالت إن اللاجئين، ببقائهم في المخيمات، قد منحوا أصواتهم بالفعل لأولئك الذين يعترفون بهم كقادة شرعيين لوطنهم. |
Sin embargo, este tema todavía provoca problemas legales complejos en términos de protección y reglamentación, particularmente en cuanto a la relación entre los miembros de la pareja, en tanto ha igualado a los hijos naturales con los legítimos y ha resuelto numerosos problemas con respecto a la descendencia. | UN | بيد أن هذه المسألة ما زالت تثير مشاكل قانونية معقدة فيما يتعلق بالحماية والشرعنة، وبصفة خاصة حماية وشرعنة العلاقة بين الشريكين، بينما حلت مساواة الأطفال غير الشرعيين بالأطفال الشرعيين مشاكل عديدة في الجانب المتعلق بالذرية. |
Sólo pueden participar en ese diálogo los legítimos representantes de las poblaciones serbia y montenegrina de Kosovo y Metohija y los miembros de las otras minorías nacionales o grupos étnicos. | UN | ولا يمكن أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلون الشرعيون لسكان صربيا والجبل اﻷسود الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا وأعضاء أقليات قومية أو جماعات عرقية أخرى. |