"los logros alcanzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • إنجازات
        
    • المكاسب التي تحققت
        
    • المنجزات التي تحققت
        
    • للتقدم المحرز
        
    • بالإنجازات التي تحققت
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • المكاسب المحققة
        
    • ما تحقق
        
    • ما تم إنجازه
        
    • إنجازاتها
        
    • اﻻنجازات التي تحققت
        
    • للإنجازات التي تحققت
        
    • بالإنجازات المحققة
        
    • المكاسب المتحققة
        
    Sin necesidad de exagerar los logros alcanzados el año pasado, podemos notar, con satisfacción, que se estableció una base sólida en los Grupos de Trabajo. UN وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا.
    Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. UN ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً.
    Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. UN وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها.
    El proceso de descolonización en el Caribe no ha concluido totalmente, a pesar de los logros alcanzados. UN إن عملية إنهاء الاستعمار في منطقة الكاريبي لم تكتمل تماما بعد، رغم المكاسب التي تحققت.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General y a la Comisión de Derechos Humanos por un informe bien reflexionado y por los logros alcanzados hasta ahora. UN ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن.
    Expresaron su satisfacción por los logros alcanzados durante el año en relación con la armonización de políticas nacionales financieras y económicas. UN وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية.
    No obstante, también despierta esperanzas en cuanto al futuro al exponer los logros alcanzados. UN غير أنه ينطوي أيضا على الأمل في المستقبل من خلال استعراض الإنجازات التي تحققت بالفعل.
    Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. UN وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال.
    A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    A continuación se indican los logros alcanzados a la fecha. UN وتدرج أدناه الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    El Comité destacó con satisfacción los logros alcanzados por el Departamento. UN وأشارت مع الارتياح إلى إنجازات هذه اﻹدارة.
    La Junta examinó los informes de evaluación y otra documentación a fin de determinar los logros alcanzados con los proyectos. UN واستعرض المجلس تقارير التقييم ووثائق أخرى للتحقق من إنجازات المشاريع.
    Además, doy las gracias a su predecesor, Sr. Didier Opertti, por su liderazgo y su contribución personal a los logros alcanzados durante el quincuagésimo tercer período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، علــى قيادتــه وإسهامــه الشخصي في إنجازات الدورة الثالثة والخمسين.
    Instó a las diversas partes en el Congo a que consolidaran los logros alcanzados durante la transición a un régimen democrático en aquel país. UN وحث مختلف اﻷطراف في الكونغو على تعزيز المكاسب التي تحققت أثناء مرحلة الانتقال إلى نظام ديمقراطي في ذلك البلد.
    Se está haciendo un esfuerzo especial para salvaguardar los logros alcanzados en cuanto a la representación de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores. UN وقد بذلت جهود خاصة من أجل حماية المكاسب التي تحققت في مستويات تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها.
    Al decidir que Dakar sea en breve la sede del segundo período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes, el gobierno senegalés entiende que contribuye a la consolidación de los logros alcanzados en Roma. UN وقال إن حكومة بلده، حينما قررت استضافة الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، المقرر عقدها في المستقبل القريب في داكار، فإنها تسعى بذلك إلى المساهمة في تدعيم المكاسب التي تحققت في روما.
    Se examinaron los logros alcanzados hasta la fecha y se aprobó un programa de trabajo para 12 meses. UN وتم استعراض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن ووفق على برنامج عمل لمدة ١٢ شهرا.
    El presente informe ofrece una visión general de los logros alcanzados en esa esfera en cumplimiento de dicha resolución. UN ويقدم التقرير الحالي استعراضا للتقدم المحرز في هذا المجال استجابة لذلك القرار.
    También acogemos con agrado los logros alcanzados respecto de las reformas administrativas. UN كما نرحب بالإنجازات التي تحققت في مجال إدارة الإصلاح.
    La Conferencia examinará los logros alcanzados en su período de sesiones. UN سيستعرض المؤتمر الإنجازات المحققة خلال دورته.
    Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    Desde entonces, el FÁS ha elaborado y puesto en práctica un programa de acción anual, que consolida los logros alcanzados en años anteriores. UN ومنذ ذلك الوقت والهيئة تضع وتشغل كل عام برنامج عمل سنوي يقوم على ما تحقق من نجاح في السنوات السابقة.
    Esta celebración fue un éxito ya que en ella se hizo un recuento de los logros alcanzados y se consideraron las perspectivas futuras. UN وإن الحدث قد حقق برنامجاً برصد ما تم إنجازه وبالتطلع إلى المستقبل.
    Incluso tras el proceso de adaptación, los Estados pueden necesitar apoyo para el seguimiento a fin de evaluar los logros alcanzados y consolidarlos. UN وقد تحتاج الدول، حتى بعد عملية الاعتماد، إلى دعم لإجراءات المتابعة من أجل تقييم وتعزيز إنجازاتها.
    Independientemente de los logros alcanzados recientemente, la cuestión de la Convención sobre las armas biológicas sigue requiriendo medidas adicionales. UN وبصرف النظر عن اﻹنجازات التي تحققت مؤخرا، فإن مسألة اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لا تزال تتطلب اتخاذ تدابير إضافية.
    Ello permitiría una mayor valoración de los logros alcanzados o las dificultades afrontadas por el Consejo sobre las cuestiones que examina. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    A continuación se resumen los logros alcanzados con relación a los ODM: UN وفيما يلي موجز بالإنجازات المحققة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية:
    Seguimos abrigando la esperanza de que éstos sabrán preservar los logros alcanzados y avanzar hacia un nuevo orden constitucional y político. UN ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more