Sin necesidad de exagerar los logros alcanzados el año pasado, podemos notar, con satisfacción, que se estableció una base sólida en los Grupos de Trabajo. | UN | وبدون تضخيم الإنجازات التي تحققت في العام الماضي، يمكن للمرء أن يلاحظ مع الارتياح أن الأفرقة العاملة أرست أساسا صلبا. |
Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. | UN | ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً. |
Se encomió a la organización por los logros alcanzados con un presupuesto relativamente reducido. | UN | وأثني على المنظمة لما حققته من إنجازات بالرغم من الضآلة النسبية لميزانيتها. |
El proceso de descolonización en el Caribe no ha concluido totalmente, a pesar de los logros alcanzados. | UN | إن عملية إنهاء الاستعمار في منطقة الكاريبي لم تكتمل تماما بعد، رغم المكاسب التي تحققت. |
Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General y a la Comisión de Derechos Humanos por un informe bien reflexionado y por los logros alcanzados hasta ahora. | UN | ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن. |
Expresaron su satisfacción por los logros alcanzados durante el año en relación con la armonización de políticas nacionales financieras y económicas. | UN | وأعربوا عن ارتياحهم للتقدم المحرز خلال السنة فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين مختلف السياسات الاقتصادية والمالية الوطنية. |
No obstante, también despierta esperanzas en cuanto al futuro al exponer los logros alcanzados. | UN | غير أنه ينطوي أيضا على الأمل في المستقبل من خلال استعراض الإنجازات التي تحققت بالفعل. |
Además, pese a los logros alcanzados en Sri Lanka, en la mayoría de las misiones del Representante Especial a otros países no se han logrado mejoras o impulsos sostenidos en la protección de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، ورغم الإنجازات التي تحققت في سري لانكا، فإن معظم بعثات الممثل الخاص إلى البلدان الأخرى لم تسفر عن قوة دفع متواصلة أو تحقيق تحسن في حماية الأطفال. |
A pesar de los logros alcanzados hasta la fecha, sigue habiendo muchos retos a nivel mundial y nacional. | UN | وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي. |
A continuación se indican los logros alcanzados a la fecha. | UN | وتدرج أدناه الإنجازات التي تحققت حتى الآن. |
El Comité destacó con satisfacción los logros alcanzados por el Departamento. | UN | وأشارت مع الارتياح إلى إنجازات هذه اﻹدارة. |
La Junta examinó los informes de evaluación y otra documentación a fin de determinar los logros alcanzados con los proyectos. | UN | واستعرض المجلس تقارير التقييم ووثائق أخرى للتحقق من إنجازات المشاريع. |
Además, doy las gracias a su predecesor, Sr. Didier Opertti, por su liderazgo y su contribución personal a los logros alcanzados durante el quincuagésimo tercer período de sesiones. | UN | وأود أيضا أن أشكر سلفكم، السيد ديديير أوبيرتي، علــى قيادتــه وإسهامــه الشخصي في إنجازات الدورة الثالثة والخمسين. |
Instó a las diversas partes en el Congo a que consolidaran los logros alcanzados durante la transición a un régimen democrático en aquel país. | UN | وحث مختلف اﻷطراف في الكونغو على تعزيز المكاسب التي تحققت أثناء مرحلة الانتقال إلى نظام ديمقراطي في ذلك البلد. |
Se está haciendo un esfuerzo especial para salvaguardar los logros alcanzados en cuanto a la representación de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وقد بذلت جهود خاصة من أجل حماية المكاسب التي تحققت في مستويات تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها. |
Al decidir que Dakar sea en breve la sede del segundo período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes, el gobierno senegalés entiende que contribuye a la consolidación de los logros alcanzados en Roma. | UN | وقال إن حكومة بلده، حينما قررت استضافة الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، المقرر عقدها في المستقبل القريب في داكار، فإنها تسعى بذلك إلى المساهمة في تدعيم المكاسب التي تحققت في روما. |
Se examinaron los logros alcanzados hasta la fecha y se aprobó un programa de trabajo para 12 meses. | UN | وتم استعراض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن ووفق على برنامج عمل لمدة ١٢ شهرا. |
El presente informe ofrece una visión general de los logros alcanzados en esa esfera en cumplimiento de dicha resolución. | UN | ويقدم التقرير الحالي استعراضا للتقدم المحرز في هذا المجال استجابة لذلك القرار. |
También acogemos con agrado los logros alcanzados respecto de las reformas administrativas. | UN | كما نرحب بالإنجازات التي تحققت في مجال إدارة الإصلاح. |
La Conferencia examinará los logros alcanzados en su período de sesiones. | UN | سيستعرض المؤتمر الإنجازات المحققة خلال دورته. |
Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. | UN | وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن. |
Desde entonces, el FÁS ha elaborado y puesto en práctica un programa de acción anual, que consolida los logros alcanzados en años anteriores. | UN | ومنذ ذلك الوقت والهيئة تضع وتشغل كل عام برنامج عمل سنوي يقوم على ما تحقق من نجاح في السنوات السابقة. |
Esta celebración fue un éxito ya que en ella se hizo un recuento de los logros alcanzados y se consideraron las perspectivas futuras. | UN | وإن الحدث قد حقق برنامجاً برصد ما تم إنجازه وبالتطلع إلى المستقبل. |
Incluso tras el proceso de adaptación, los Estados pueden necesitar apoyo para el seguimiento a fin de evaluar los logros alcanzados y consolidarlos. | UN | وقد تحتاج الدول، حتى بعد عملية الاعتماد، إلى دعم لإجراءات المتابعة من أجل تقييم وتعزيز إنجازاتها. |
Independientemente de los logros alcanzados recientemente, la cuestión de la Convención sobre las armas biológicas sigue requiriendo medidas adicionales. | UN | وبصرف النظر عن اﻹنجازات التي تحققت مؤخرا، فإن مسألة اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية لا تزال تتطلب اتخاذ تدابير إضافية. |
Ello permitiría una mayor valoración de los logros alcanzados o las dificultades afrontadas por el Consejo sobre las cuestiones que examina. | UN | ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها. |
A continuación se resumen los logros alcanzados con relación a los ODM: | UN | وفيما يلي موجز بالإنجازات المحققة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية: |
Seguimos abrigando la esperanza de que éstos sabrán preservar los logros alcanzados y avanzar hacia un nuevo orden constitucional y político. | UN | ويحدونا اﻷمل أن يحافظوا على المكاسب المتحققة حتى اﻵن وأن يتحركـــــوا قدما صوب تحقيق نظام دستوري وسياسي جديد. |