"los más pobres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفقر
        
    • لفقراء
        
    • بأفقر
        
    • من بين أشد البلدان
        
    La mujer figura, por regla general, entre los más pobres de los pobres, debido a la desigualdad que se le asigna en el acceso a los recursos sobre la base de las desigualdades entre los sexos. UN فالمرأة هي بصفة عامة ضمن أفقر الفئات الفقيرة نظرا لعدم تساوي الفرصة المتاحة لها استنادا الى نوع الجنس.
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    Es muy probable que la falta de programas para mitigar los efectos de la pobreza mantenga a perpetuidad a estas familias entre los más pobres de los pobres. UN وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء.
    En 1994 las condiciones de Toronto mejoradas permitieron cancelar la mitad de la deuda de los 18 países de entre los más pobres de África. UN وفي عام ١٩٩٤ ساعدت شروط تورونتو المحسنة على إسقاط نصف ديون ١٨ بلدا من أفقر بلدان أفريقيا.
    Cuando el PMA orienta sus recursos hacia las mujeres, se concentra por definición en los más pobres de los pobres. UN وحينما ركز برنامج اﻷغذية العالمي مصادره على المرأة، كان يركز على وجه التحديد على أفقر الفقراء.
    Además, ha concebido un enfoque participatorio centrado en las personas para los más pobres de los pobres, que ha hecho una contribución importante a la lucha contra la pobreza. UN وفضلا عن ذلك، استنبطت حكومتها أيضا نهجا قائما على المشاركة يعنى باﻷفراد من أجل أفقر الفقراء، أسفر عن تقديم مساهمة لها شأنها في مكافحة الفقر.
    Es difícil evaluar sus efectos sobre el nivel permanente de ingresos de los beneficiarios y, en ocasiones, no llegan a los más pobres de los pobres. UN ومن العسير تقييم أثرها على المستوى الدائم لدخل المنتفعين، وأحياناً ما يتعذر وصولها إلى أفقر الفئات بين الفقراء.
    Lo que es más importante aún, aquí en África, los ricos, y con mayor razón los más pobres de nosotros, no pueden permitirse estar en guerra. UN وأهم من ذلك هنا في أفريقيا، أن أغنانا لا يستطيع تحمل نفقات الحرب ناهيك أفقر الدول بيننا.
    Se toman medidas especiales para cerciorarse de que en los grupos consultivos participan los más pobres de los pobres. UN وتتخذ تدابير خاصة لإشراك أفقر الفقراء في المجموعات الاستشارية.
    El terrible resultado es una situación en la que los más pobres de los pobres son los destinatarios de los riesgos y venenos de los ricos. UN والنتيجة المروعة لذلك هي حالة بات فيها أفقر الفقراء يتلقون مخاطر الأغنياء وسمومهم.
    Esto permite que aún los más pobres de nuestros niños puedan aspirar a todas las oportunidades que ofrece nuestra sociedad. UN ويمكّن هذا حتى أفقر أطفالنا من الطموح إلى كل الفرص التي يتيحها مجتمعنا.
    La posibilidad de trabajar tiene que ver con el derecho a la vida, especialmente para los más pobres de los pobres. UN فالقدرة على العمل هي الحق في الحياة، وبخاصة بالنسبة إلى أفقر الفقراء.
    Las personas mayores se encuentran sistemáticamente entre los más pobres de todas las sociedades. UN والمسنون دائما من بين أفقر الفئات في جميع المجتمعات.
    Llegar a los más pobres de los pobres, en particular, es un importante problema. UN ويشكل الوصول إلى أفقر الفقراء، بصفة خاصة، تحديا كبيرا.
    Una considerable proporción de los afectados está constituida por los refugiados, que ya se cuentan entre los más pobres de la comunidad. UN وجزء كبير من المتأثرين هم لاجئون، وهم من بين أفقر الناس في المجتمع.
    Son los más pobres de los pobres, cerca de 1.000 millones de personas que han quedado al margen del crecimiento mundial. UN هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه.
    Esos efectos negativos tienen aún más impacto en las poblaciones situadas en entornos muy distantes e inhóspitos, y que representan a los más pobres de los pobres. UN بل أن هذه الصعوبات تؤثر بدرجة أكبر على السكان الذين يعيشون في أماكن نائية وشديدة الصعوبة، والذين يمثلون أفقر الفقراء.
    Son los más pobres de los pobres, cerca de 1.000 millones de personas que han quedado al margen del crecimiento mundial. UN هم أفقر الفقراء وقرابة مليار شخص خلَّفهم النمو العالمي وراءه.
    Seguimos abrigando la esperanza de que los paquetes de estímulo que se han distribuido lleguen a los más pobres de entre los pobres, ya que muchos seguirán sintiendo las repercusiones de la crisis durante largo tiempo. UN وما برحنا نأمل في أن تصل صفقة الحوافز التي وضعت إلى أفقر الفقراء، حيث سيكون العديد في حالة ضيق لفترة طويلة مقبلة.
    Para agradecer a los dioses por poner un final a la reciente guerra, el Rey Joffrey decretó que las sobras de nuestro banquete sean dadas a los más pobres de la ciudad. Open Subtitles لنشكر الآلهة على انتهاء الحرب أخيرًا وقد أقر الملك (جوفري) بأن بقايا الطعام من الوليمة ستُعطى لفقراء المدينة
    La falta de empleo remunerado sigue afectando a los más pobres de entre los pobres. UN ولا يزال الافتقار إلى العمل بأجر يضر بأفقر الفقراء.
    Y para nosotros, a pesar de contarnos entre los más pobres de América Latina y del mundo, es un ejemplo de que se puede vivir con paz social, se puede recuperar la estabilidad, se puede lograr el crecimiento y la justicia social. UN وعلى الرغم من أننا من بين أشد البلدان فقرا في أمريكا اللاتينية - بل وفي العالم - نعتقد أننا نشكل مثالا على حقيقة أنه من الممكن العيش في سلم اجتماعي واستعادة الاستقرار والنمو والعدالة الاجتماعية، في اﻹطار العام للمجتمع الديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more