"los medios de comunicación y" - Translation from Spanish to Arabic

    • وسائط الإعلام ومن
        
    • وسائط الإعلام وفي
        
    • وسائط الإعلام أو
        
    • ووسائل الإعلام
        
    • وسائل الإعلام وفي
        
    • لوسائط الإعلام أو
        
    • وسائط الإعلام وما
        
    • وسائط الإعلام كما
        
    • وسائط الإعلام والإعلانات
        
    • وسائط الإعلام وكذلك
        
    • وسائط الإعلام وهي
        
    • وسائل الإعلام ومن
        
    • ووسائط الإعلام والمنظمات
        
    • وسائط الإعلام و
        
    • وسائط الإعلام والأشخاص
        
    El Gobierno tuvo en cuenta la información recibida a través de alrededor de 1.600 correos electrónicos, 380 llamadas telefónicas y 650 relatos emitidos por los medios de comunicación y cartas publicadas en la prensa. UN وقد أخذت الحكومة في الحسبان معلومات مرتدة جُمِعَت من حوالي 600 1 رسالة إلكترونية عامة، و380 نداء هاتفيا، و650 قصة إخبارية في وسائط الإعلام ومن رسائل كُتِبَت إلى الصحف.
    Se dedica gran atención al desarrollo de los medios de comunicación y se ha establecido que puedan desarrollar sus actividades con transparencia y libertad. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Preocupa también al Comité la imagen de la mujer como objeto sexual y en papeles estereotípicos que difunden los medios de comunicación y publicitarios. UN وينتاب اللجنة أيضا قلق عميق من تصوير المرأة في وسائط الإعلام وفي الإعلانات بصفتها سلعة جنسية وحصرها في أدوار نمطية.
    La Oficina registró 14 linchamientos durante 2005 sobre la base de los informes aparecidos en los medios de comunicación y las ONG, una reducción en comparación con años anteriores. UN وقد سجّل المكتب الميداني 14 حالة من حالات القتل هذه خلال عام 2005 استناداً إلى تقارير نشرتها وسائط الإعلام أو قدمتها منظمات غير حكومية، وهو عدد أقل من السنوات السابقة.
    Recuerda la necesidad de una participación plena de las organizaciones no gubernamentales, de los medios de comunicación y de los parlamentarios en apoyo de la Convención. UN وذكّر بمساهمة المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام والبرلمانيين الكاملة في دعم الاتفاقية. إندونيسيا
    Esa posición fue defendida en los medios de comunicación y en una serie de mítines en capitales de provincia, al mayor de los cuales asistieron 5.000 personas. UN وروج لهذا الموقف عبر وسائل الإعلام وفي سلسلة من التجمعات المنظمة في مدن الأقاليم، استقطب أكبرها حشدا من 000 5 شخص.
    ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? UN 29 - هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام أو بواسطتها بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    También pregunta si se ha hecho alguna investigación sobre la imagen de la mujer en los medios de comunicación y si las mujeres están presentes en esos medios, tanto como periodistas o productoras como en los niveles de adopción de decisiones. UN وتساءلت إذا كان قد تم إجراء أي أبحاث عن صورة المرأة في وسائط الإعلام وما إذا كانت النساء اللاتي عملن في هذه المهنة يشغلن مناصب اتخاذ القرارات إما كصحفيات أو منتجات.
    El Gobierno publicó la traducción al coreano del dictamen en los medios de comunicación y también envió un ejemplar al Tribunal. UN ونشرت الحكومة نسخة مترجمة من آراء اللجنة عبر وسائط الإعلام كما أرسلت نسخة منها إلى المحكمة.
    Se dedica gran atención al desarrollo de los medios de comunicación y se ha establecido que puedan desarrollar sus actividades con transparencia y libertad. UN يولى اهتمام كبير إلى تطوير وسائط الإعلام ومن الأكيد أنه يمكنها العمل في كنف الشفافية والحرية.
    Durante el período de registro, la Comisión tomó otras medidas para aumentar la participación, intensificando las campañas de información a los votantes a través de los medios de comunicación y desplegando equipos móviles para tener acceso a las personas desplazadas. UN واتخذت اللجنة، خلال فترة التسجيل بأكملها، تدابير إضافية لزيادة عدد الناخبين تجلت في تكثيف حملة تثقيف الناخبين التي تنظمها عبر وسائط الإعلام ومن خلال نشر أفرقة متنقلة للوصول إلى المشردين.
    Le preocupaban también los indicios de que había una tendencia generalizada en los medios de comunicación y entre los funcionarios públicos a desacreditar y criticar sin fundamento a los dirigentes y las organizaciones indígenas, así como a quienes los representaban y respaldaban sus exigencias. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينتاب منظمة العفو الدولية قلق إزاء الشواهد على أن زعماء الشعوب الأصلية ومنظماتها، وكذلك من يمثلها ويؤيد مطالبها، يتعرضون لحملات واسعة النطاق للتشكيك فيهم وانتقادهم دون أساس في وسائط الإعلام ومن طرف موظفين عموميين.
    Dichos datos suelen citarse en los medios de comunicación y otras publicaciones académicas. UN وكثيرا ما يستشهد بهذه البيانات في وسائط الإعلام وفي المجلات الأكاديمية وغيرها من المنشورات.
    El tema de la Conferencia se centró en los posibles métodos e instrumentos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. UN وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار.
    29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? UN 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    29. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? UN 29- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية من أجل وسائط الإعلام أو من جانبها هي بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    Cerca de la mitad de los acontecimientos estuvieron abiertos a la participación de todos los presentes en la Conferencia, a saber, los delegados, los medios de comunicación y los representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وكانت كل الأحداث تقريباً مفتوحة أمام كل من في المؤتمر، بما فيهم الوفود ووسائل الإعلام وممثلو المنظمات غير الحكومية.
    Además, se proporciona información a través de los medios de comunicación y en reuniones públicas organizadas por las siguientes instituciones: UN وإلى جانب ذلك، تقدم المعلومات من خلال وسائل الإعلام وفي الاجتماعات العامة التي تنظمها المؤسسات التالية:
    35. ¿Se han adoptado en su país directrices, por los medios de comunicación y para esos medios, a fin de proteger los intereses de las víctimas y de reducir la victimización? UN 35- هل اعتُمدت في بلدكم مبادئ توجيهية لوسائط الإعلام أو بواسطتها بغية حماية مصالح الضحايا والحد من الإيذاء؟
    Sería interesante saber si se ha llevado a cabo alguna evaluación de anteriores medidas en relación con los medios de comunicación, y si el nuevo programa se basa en alguna evaluación de esa índole. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كان تم إجراء تقييم للتدابير السابقة بشأن وسائط الإعلام وما إذا كان البرنامج الجديد يستند إلى تقييم من هذا القبيل.
    También le preocupa que en los medios de comunicación y en la publicidad se presente en ocasiones a la mujer como objeto sexual y desempeñando papeles tradicionales. UN كما يقلقها أن وسائط الإعلام والإعلانات الدعائية تصور النساء أحيانا كأداة للمتعة الجنسية وفي أدوار تقليدية.
    Durante el período que se examina, se observa también un aumento de las violaciones graves de los derechos de defensores de derechos humanos, representantes de los medios de comunicación y miembros de los partidos de la oposición. UN ولُوحظ أيضاً، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفاع في الاعتداءات الخطيرة على حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وممثلي وسائط الإعلام وكذلك على أعضاء أحزاب المعارضة.
    Estos hechos fueron difundidos por los medios de comunicación y posiblemente constituyan actos de genocidio. UN وجرى تناول هذه الأحداث في وسائط الإعلام وهي ربما تشكل أفعال إبادة جماعية.
    Las campañas de concienciación se llevan a cabo en los medios de comunicación y mediante actos públicos y programas de sensibilización de la comunidad. UN ويتم القيام بحملات للتوعية العامة في وسائل الإعلام ومن خلال عقد الاجتماعات العامة وبرامج التوعية.
    Deben mantener el diálogo con la industria, las organizaciones internacionales, los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales, los medios académicos y las organizaciones no gubernamentales. UN وعليها أن تواصل الحوار مع الصناعة والمنظمات الدولية والمؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية.
    38. El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de promulgar leyes nacionales para prohibir que los medios de comunicación y/o los periodistas revelen datos personales de niños e imponer a los responsables sanciones proporcionales a dichas conductas. UN 38- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سن تشريع وطني يمنع وسائط الإعلام و/أو الصحفيين من نشر البيانات الشخصية المفصلة للأطفال ويضمن عقوبات متناسبة مع هذا السلوك.
    El Relator Especial subrayó la importancia que para la protección del espacio democrático para el debate público tenía que las autoridades públicas y los políticos, así como los miembros de los medios de comunicación y el público en general que participan en esos debates, tolerasen las opiniones disidentes y no las consideraran ataques personales. UN وشدد المقرر الخاص على أن قيام السلطات العامة والسياسيين، فضلاً عن العاملين في وسائط الإعلام والأشخاص الذين يشاركون في المناقشات العامة، بتقبل الآراء المخالفة وعدم اعتبارها هجمات شخصية، أمر هام لحماية الفضاء الديمقراطي اللازم لتلك المناقشات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more