"los memorandos de entendimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • مذكرات التفاهم
        
    • مذكرة التفاهم
        
    • لمذكرات التفاهم
        
    • مذكرات تفاهم
        
    • بمذكرات التفاهم
        
    • ومذكرات التفاهم
        
    • ولمذكرات التفاهم
        
    • لمذكرة التفاهم
        
    • مذكرات الاتفاق
        
    • مذكرتي التفاهم
        
    • بمذكرة التفاهم
        
    • ببروتوكولات التفاهم
        
    • على مذكرتي تفاهم
        
    • مذكّرات التفاهم
        
    Otra delegación observó que los memorandos de entendimiento que había propuesto también deberían incluir un calendario de pagos. UN ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع.
    los memorandos de entendimiento relativos a esos proyectos se firmaron en 2007. UN وقد تم توقيع مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه المشاريع عام 2007.
    los memorandos de entendimiento y otros instrumentos técnicos han aclarado los mandatos y mejorado la interacción entre un número creciente de agentes. UN وبفضل مذكرات التفاهم واﻷدوات الفنية اﻷخرى جرى توضيح الولايات وتحسين الربط بين عدد متزايد من الجهات الفاعلة.
    En el curso de esas consultas también se han examinado las cuestiones relativas al alcance y la naturaleza de los memorandos de entendimiento a fin de determinar su estructura final. UN وتناولت هذه المشاورات أيضا اعتبارات تتعلق بنطاق وطابع مذكرة التفاهم لتحديد هيكلها النهائي.
    Además, se debería fortalecer todo el sistema de verificación para detectar el incumplimiento de los memorandos de entendimiento. UN وينبغي، علاوة على ذلك، تعزيز نظام التحقق بأسره من أجل الكشف عن حالات عدم الامتثال لمذكرات التفاهم.
    :: Conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    Asimismo, pide a la Secretaría que proceda a aplicar de igual manera los memorandos de entendimiento existentes y los nuevos. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة المبادرة إلى هذا التنفيذ سواء فيما يتعلق بمذكرات التفاهم القائمة أو الجديدة.
    El Director señaló que los memorandos de entendimiento no eran un fin en sí mismos y que la efectividad práctica de su aplicación continuaba siendo vigilada por ambas partes. UN وأشار المدير إلى أن مذكرات التفاهم ليست غاية في حد ذاتها، وأن الفعالية العملية لتنفيذها ستظل خاضعة لرصد الطرفين كليهما.
    Aunque se han completado las negociaciones en seis de esos casos, los memorandos de entendimiento aún no se han firmado. UN ورغم اكتمال المفاوضات المتصلة بست من هذه الحالات، فإن مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه الحالات الست لم توقع بعد.
    Aportaciones a los memorandos de entendimiento relativos al equipo de propiedad de los contingentes UN المدخلات في مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات
    A su solicitud, la Comisión recibió información sobre el estado de la firma de los memorandos de entendimiento correspondientes a las misiones de mantenimiento de la paz (véase el UN وقدمت إلى اللجنة، بناء على طلبها، معلومات بشأن الوضع فيما يخص التوقيع على مذكرات التفاهم المتعلقة ببعثات حفظ السلام.
    Información sobre la situación de los memorandos de entendimiento UN معلومات بشأن الوضع فيما يخص مذكرات التفاهم
    La Secretaría reconoce la importancia de la enmienda oportuna de los memorandos de entendimiento para permitir estimaciones financieras exactas. UN تقر الأمانة العامة بأن تعديل مذكرات التفاهم في الموعد المناسب أمر مهم لضمان تقديم تقديرات مالية دقيقة.
    los memorandos de entendimiento no se enmiendan en casos de déficit provisional. UN ولا تُعدَّل مذكرات التفاهم بسبب وجود جوانب نقص مؤقتة.
    Factores externos: Los colaboradores en el mantenimiento de la paz deberán cooperar para que se concluyan a tiempo los memorandos de entendimiento. UN سيتعاون الشركاء الخارجيون لحفظ السلام لضمان إنجاز مذكرات التفاهم في الوقت المناسب.
    Los componentes militares de las misiones habrán de cumplir las normas relativas al equipo y la autonomía logística establecidas en los memorandos de entendimiento. UN وستلبي العناصر العسكرية للبعثات مواصفات المعدات والاكتفاء الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم. الجدول 12
    Tras las investigaciones pertinentes, se informó a la Comisión de que ello se debía a las demoras habidas en la firma de los memorandos de entendimiento. UN وأبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن ذلك يعزى إلى حالات التأخير في توقيع مذكرات التفاهم.
    ● Revisión de los memorandos de entendimiento con el PNUD y el Banco Mundial para garantizar una mayor operacionalidad y previsibilidad de la cooperación. UN :: استعراض مذكرات التفاهم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لضمان أن يكون التعاون أكثر قابلية للتنفيذ والتنبؤ به.
    Sin embargo, sigue habiendo problemas con las demoras en la firma de los memorandos de entendimiento, como así también con los déficit de caja en varias misiones en curso, lo cual demora los reembolsos. UN على أن توقيع مذكرة التفاهم في حينها لا يزال يمثِّل مشكلة، كمشكلة نقص النقدية في عدد من البعثات العاملة، مما يسبب تأخيرا في رد ما تتحمله الدول من أعباء.
    El trato que se da a los costos de los funcionarios es conforme a los memorandos de entendimiento firmados con los países que contribuyen con tropas. UN وتتم معاملة تكاليف هؤلاء الضباط وفقا لمذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المساهمة بقوات.
    :: Conclusión de las negociaciones sobre los memorandos de entendimiento de hasta 10 contingentes desplegados en nuevas operaciones sobre el terreno UN :: الانتهاء من المفاوضات بشأن مذكرات تفاهم تتعلق بما يصل إلى 10 وحدات تنشر في عمليات ميدانية جديدة
    Asimismo, la función de comparación de los informes de verificación con los memorandos de entendimiento está duplicada en dos secciones del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz; UN كما ثمة ازدواجية في الاضطلاع بمهمة مقارنة تقارير التحقق بمذكرات التفاهم حيث تتم في قسمين داخل إدارة عمليات حفظ السلام؛
    La Comisión pide que en el futuro las cuestiones relacionadas con el equipo de propiedad de los contingentes y los memorandos de entendimiento se traten en el informe sinóptico. UN وتطلب اللجنة أن يتم في المستقبل تناول المسائل المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات ومذكرات التفاهم في التقرير الاستعراضي.
    4 reuniones con los países que aportan contingentes y fuerzas de policía para tratar las deficiencias de los memorandos de entendimiento que se han encontrado en las juntas de examen de la gestión del equipo de propiedad de los contingentes y de memorandos de entendimiento UN عقد 4 اجتماعات مع بلدان مساهمة بقوات وبأفراد شرطة لمعالجة أوجه القصور في مذكرات التفاهم التي حددتها مجالس الاستعراض الإداري للمعدات المملوكة للوحدات ولمذكرات التفاهم في بعثات بعينها
    A ese respecto, el modelo revisado de memorando de entendimiento debe incorporarse a los memorandos de entendimiento existentes entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes para su pronta aplicación, ya que aclarará cuestiones de jurisdicción. UN وفي هذا الصدد، يجب دمج النموذج المنقح لمذكرة التفاهم في مذكرات التفاهم القائمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات لتنفيذها في وقت مبكر، إذ من شأن ذلك أن يوضح مسائل نطاق الاختصاص القضائي.
    La delegación de Indonesia observa también que los reembolsos se demoran por los problemas que se presentan con la firma de los memorandos de entendimiento y el déficit de caja de numerosas misiones de mantenimiento de la paz. UN وقالت إن وفد إندونيسيا يلاحظ أيضا بطء عملية تسديد المبالغ نظرا لصعوبة توقيع مذكرات الاتفاق وأن العديد من بعثات حفظ السلام لا تتوفر لها السيولة النقدية الكافية.
    Esos acuerdos se conciertan en los memorandos de entendimiento de los dos países que aportan contingentes. UN وهذه الترتيبات تتحدد في مذكرتي التفاهم مع البلدين.
    Acogemos con beneplácito los memorandos de entendimiento firmados por la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos de la OSCE y los Gobiernos de Georgia, Armenia y Azerbaiyán, que tienen por objeto intensificar la cooperación en las esferas de la democracia y los derechos humanos. UN ونرحب بمذكرة التفاهم التي وقعت بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومكتب مؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وحكومات جورجيا وأرمينيا وأذربيجان بهدف تعميق التعاون في ميداني الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    17) Aunque ha tomado nota de los memorandos de entendimiento y los acuerdos bilaterales firmados con países que acogen a trabajadores migratorios senegaleses, el Comité observa con preocupación que el Estado parte no ha tomado medidas suficientes para proteger los derechos de esos trabajadores, a pesar del número considerable de expulsiones o deportaciones de trabajadores migratorios senegaleses desde Europa y ciertos países del norte de África. UN (17) تحيط اللجنة علماً ببروتوكولات التفاهم والاتفاقات الثنائية الموقعة مع البلدان المضيفة للعمال المهاجرين السنغاليين لكنها تلاحظ، مع القلق، أن الدولة الطرف لم تتخذ تدابير كافية لحماية حقوق عمالها المهاجرين على الرغم من طرد عدد كبير من العمال المهاجرين السنغاليين وإعادتهم قسراً من أوروبا ومن بعض بلدان شمال أفريقيا.
    Los Estados signatarios de los memorandos de entendimiento de París y Tokio celebraron en marzo de 1998 la primera Conferencia ministerial conjunta. UN ٥٣٢ - وعقدت الدول الموقعة على مذكرتي تفاهم باريس وطوكيو أول مؤتمر وزاري مشترك في آذار/ مارس ١٩٩٨.
    los memorandos de entendimiento entre la dependencia nacional del ozono y la aduana pueden resultar útil para promover dicha cooperación. UN ويمكن أن تفيد مذكّرات التفاهم بين وحدة الأوزون الوطنية والجمارك في تعزيز مثل هذا التعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more