"los nacionales de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • رعايا
        
    los nacionales de la Unión Africana, incluidos los ciudadanos de Eritrea, tienen un estatus especial. UN أما رعايا الاتحاد الأفريقي، بما في ذلك الرعايا الإريتريون، فإنه يُمنحون مركزاً خاصاً.
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' 14` إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    xiv) Declarar abolidos, suspendidos o inadmisibles ante un tribunal los derechos y acciones de los nacionales de la parte enemiga; UN ' ١٤ ' إعلان أن حقوق ودعاوى رعايا الطرف المعادي ملغاة أو معلقة أو لن تكون مقبولة في أية محكمة؛
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Deseo exhortar, una vez más, a Etiopía y a Eritrea a que reconsideren su postura con respecto a la expulsión de los nacionales de la otra parte. UN 39 - وأود مرة أخرى أن أناشد كلا من إثيوبيا وإريتريا إعادة النظر في مواقف كل منهما من مسألة طرد رعايا الطرف الآخر.
    - La formación y el reciclado en los ámbitos de la policía judicial, la defensa, el mantenimiento del orden y la seguridad de los nacionales de la región en los centros de formación del Camerún; UN :: تدريب وإعادة تدريب رعايا المنطقة في ميادين الشرطة القضائية والدفاع وحفظ النظام والأمن في مراكز التدريب في الكاميرون؛
    Crimen de guerra de denegar derechos o acciones a los nacionales de la parte enemiga UN جريمة الحرب المتمثلة في حرمان رعايا الطرف المعادي من الحقوق أو الدعاوى
    Pueden ser autores de este delito únicamente los nacionales de la República de Uzbekistán. UN وقد يكون مرتكب الخيانة العظمى من رعايا جمهورية أوزبكستان.
    Pueden ser autores de este delito los nacionales de la República de Uzbekistán, los ciudadanos extranjeros o las personas apátridas de más de 16 años. UN وقد يكون الفاعل من رعايا جمهورية أوزبكستان، أو مواطنا أجنبيا أو شخصا عديم الجنسية يبلغ عمره 16 عاما أو أكثر.
    Este reglamento requiere que los nacionales de la República Democrática del Congo tengan un visado cuando entren en la Unión Europea. UN تشترط هذه القاعدة التنظيمية أن يكون بحوزة رعايا جمهورية الكونغو الديمقراطية تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي.
    Las disposiciones de este reglamento exigen que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea obtengan un visado para entrar en la Unión Europea. UN وتحتم أحكام هذه اللائحة على رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يكونوا حائزين لتأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي.
    Este Reglamento establece que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea deberán estar provistos de un visado cuando entren en la Unión Europea. UN وتقتضي هذه اللائحة من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي.
    El Reglamento establece que los nacionales de la República Popular Democrática de Corea deberán estar provistos de un visado cuando entren en la Unión Europea. UN وتقتضي هذه اللائحة من رعايا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حيازة تأشيرة عند دخول الاتحاد الأوروبي.
    Además, se publicaron folletos especiales para los nacionales de la República que salían al extranjero. UN وعلاوة على ذلك، صدرت كتيبات خاصة عن الاتجار بالبشر موجهة إلى رعايا كازاخستان الراغبين في السفر إلى الخارج.
    Este reglamento exige que los nacionales de la República Centroafricana estén provistos de un visado al entrar en la Unión Europea. UN تشترط هذه اللائحة أن يحوز رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى تأشيرات عند دخول الاتحاد الأوروبي.
    los nacionales de la República Centroafricana que viajan a Luxemburgo necesitan un visado para entrar en el territorio de la Unión Europea. UN يتعين على رعايا جمهورية أفريقيا الوسطى الذي يريدون القدوم إلى لكسمبرغ الحصول على تأشيرة لدخول أراضي الاتحاد الأوروبي.
    Recibieron informes sobre los progresos logrados en esa labor y reafirmaron la importancia de que los Estados miembros siguieran procurando abrir al máximo a los nacionales de la CARICOM el debate en torno a la Carta con antelación a su entrada en vigor. UN وتلقوا تقارير عن التقدم المحرز وأكدوا مجددا على أهمية التركيز المستمر للدول اﻷعضاء على ضمان أن يلقى الميثاق أكبر قدر من النقاش من جانب رعايا المجموعة الكاريبية قبل تنفيذه.
    La unificación de Alemania en 1990 constituye un caso distinto, ya que, según la ley sobre la nacionalidad alemana, no ha habido en todo momento más que una única nacionalidad alemana y, por ello, los nacionales de la ex República Democrática Alemana fueron siempre alemanes. UN أما توحيد ألمانيا سنة ١٩٩٠ فيمثل حالة منفردة ﻷنه بمقتضى أحكام قانون الجنسية اﻷلمانية لا توجد سوى جنسية ألمانية واحدة، أي أن رعايا الجمهورية الديمقراطية اﻷلمانية السابقة اعتبروا دائما ألمانيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more