"los niveles de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات
        
    • المستويات في
        
    • المراحل
        
    • الرتب في
        
    • مستوياتها
        
    • الأصعدة في
        
    • صعد
        
    • المستويات داخل
        
    • مراحله
        
    • الصعد في
        
    • المستويات على
        
    • مستوياته في
        
    • يتعلق بمستويات
        
    • اﻷجر الداخل في حساب
        
    • معدلات المساعدة
        
    En todos los niveles de la ejecución es necesario tener acceso a información técnica y sobre los países. UN والوصول الى المعلومات بصنفيها التقني والخاص ببلدان معينة أمر ضروري بالنسبة الى جميع مستويات التنفيذ.
    Se consideraba indispensable la coherencia política en todos los niveles de la Administración. UN ويعتبر تماسك السياسات على كل مستوى من مستويات الحكم أمراً أساسياً.
    También propuso que se distribuyera una versión de divulgación de la Declaración en todos los niveles de la enseñanza oficial y extraoficial. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Pero esto sólo se conseguirá si se establece en todos los niveles de la Secretaría una mentalidad de responsabilidad de la gestión. UN ولن يتحقق هذا بدوره إلا إذا تم إرساء ثقافة مساءلة المديرين بصورة حاسمة على جميع المستويات في اﻷمانة العامة.
    Varios representantes se refirieron a la necesidad de aumentar la participación de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones relativas a cuestiones ambientales. UN وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية.
    Será necesario organizar cursos apropiados sobre el desarrollo sostenible en todos los niveles de la enseñanza. UN وسيلزم إدخال مقررات دراسية ملائمة عن التنمية المستدامة، في جميع المراحل.
    los niveles de la AOD se elevaron en aproximadamente un 5% en 2002, llegando a alrededor de 57.000 millones de dólares. UN فقد زادت مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية في سنة 2002 بنحو 5 في المائة، فبلغت نحو 57 بليون دولار.
    Antes de tomar una decisión final sobre la cuestión deben continuar las consultas en todos los niveles de la sociedad. UN وأردفت قائلة أنه ينبغي مواصلة المشاورات على جميع مستويات المجتمع قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن هذه المسألة.
    Está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que la gestión basada en los resultados debe reforzarse en todos los niveles de la Organización. UN وذكر أن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية على أنه يجب تعزيز نهج الإدارة القائمة على النتائج في جميع مستويات المنظمة.
    Como ocurre en muchos países del mundo, los estereotipos son una causa básica de discriminación activa en todos los niveles de la vida cotidiana. UN وكما أنه صحيح في كثير من بلدان العالم، تمثل الأنماط الجامدة سببا أساسيا للتمييز الفعلي على جميع مستويات الحياة اليومية.
    Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. UN والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى.
    Ello exigirá liderazgo y compromiso en todos los niveles de la organización, no sólo en la actividad relativa al medio ambiente y la energía. UN وهذا ما سيقتضي حسا قياديا والتزاما على جميع مستويات المنظمة، وليس فقط في إطار الممارسات المتبعة في مجال البيئة والطاقة.
    Ya se cuenta con todos los elementos para el examen de los niveles de la remuneración pensionable que se realizará en 2011. UN وقد حُددت جميع العناصر من أجل استعراض مستويات حساب المعاش التقاعدي الذي من المقرر الاضطلاع به خلال عام 2011.
    Esa situación sólo puede remediarse mediante una mayor participación de la mujer en todos los niveles de la vida social, política y económica del Estado. UN ولا يمكن علاج هذه الحالة إلا بزيادة مشاركة المرأة على شتى المستويات في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للدولة.
    ii) Existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. UN `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛
    El Comité está sumamente interesado en que se entable un diálogo en todos los niveles de la Asamblea entre los grupos que representan los intereses de las minorías y las personas desfavorecidas. UN وللجنة اهتمام شديد بتحقيق إقامة حوار مع المجموعات التي تمثل مصالح الأقليات والمحرومين على جميع المستويات في المجلس.
    Establecer un sistema de responsabilidades claramente definidas para lograr el equilibrio entre los géneros a todos los niveles de la Secretaría. UN التدبير 23 - إنشاء نظام يحدد بوضوح المسؤوليات المتعلقة بالتوازن بين الجنسين على جميع المستويات في الأمانة العامة.
    Como ya se ha indicado anteriormente, es preciso impartir capacitación en la solución de los conflictos en todos los niveles de la educación. UN وكما ذكر سابقا، يمثل التدريب على حل المنازعات ضرورة لازمة في جميع المراحل التعليمية.
    El proyecto de marco de movilidad debería tener en cuenta todas las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y asegurar una representación geográfica adecuada y la igualdad entre los géneros a todos los niveles de la Organización. UN والإطار المقترح للتنقل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار جميع أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة وأن يكفل التمثيل الجغرافي الملائم والمساواة بين الجنسين في جميع الرتب في المنظمة.
    1. El desarrollo de estructuras para la incorporación de la perspectiva de la igualdad de género en todas las esferas y en todos los niveles de la administración pública; UN 1 - تطوير هياكل لدمج المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الإدارة العامة وعلى جميع مستوياتها.
    Por último, se manifestó a favor de la plena participación del Grupo de Trabajo a todos los niveles de la Conferencia y de su proceso de seguimiento. UN وأخيراً، أيدت مشاركة الفريق العامل مشاركة تامة على جميع الأصعدة في المؤتمر وفي عملية متابعته.
    Las mujeres y las jóvenes de campo son víctimas de una doble discriminación en todos los niveles de la educación. UN وتعتبر الفتيات والنساء ضحايا لتمييز إضافي على جميع صعد التعليم النظامي.
    Se prestaría particular atención a la integración, cooperación y coordinación en todos los niveles de la Misión, tanto en la Sede como en las oficinas establecidas fuera de ésta. UN وسيُركز الاهتمام على تحقيق التكامل والتعاون والتنسيق على جميع المستويات داخل البعثة سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية.
    Tomando nota de la Declaración del Milenio aprobada por la Asamblea General en la que se resuelve que, para el año 2015, los niños y niñas de todo el mundo podrán terminar un ciclo completo de enseñanza primaria y que tanto las niñas como los niños tendrán igual acceso a todos los niveles de la enseñanza, UN وإذ تحيط علماً بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة والذي تقرر فيه كفالة أن يتمكن الأطفال في كل مكان، الذكور منهم والإناث، من إتمام مرحلة التعليم الابتدائي وأن يتمكن البنون والبنات على قدم المساواة من الالتحاق بجميع مؤسسات التعليم بكافة مراحله بحلول عام 2015،
    El equipo de tareas sobre documentación ha resultado ser un vehículo ágil y práctico para la mejora en todos los niveles de la cadena de procesamiento de los documentos. UN وقال إن فرقة العمل المعنية بالوثائق قد أثبتت أنها أداة نشطة وعملية لإجراء تحسينات على شتى الصعد في سلسلة تجهيز الوثائق.
    :: Se requiere fomentar la capacidad de las mujeres como dirigentes a todos los niveles de la comunidad y la vida profesional. UN :: بناء القدرات للقيادة النسائية مطلوب على جميع المستويات على الصعيدين المجتمعي والمهني؛
    La demanda de HBCD va en aumento, al igual que los niveles de la sustancia en el medio ambiente. UN ويزداد الطلب على الدوديكان الحلقي السداسي البروم كما تزداد مستوياته في البيئة.
    Persiste la preocupación por los niveles de la asistencia externa dedicada al fortalecimiento de la capacidad. UN ولا يزال الاهتمام مستمرا فيما يتعلق بمستويات المساعدة الخارجية من أجل بناء القدرات.
    Por tanto, cabía esperar que cuando se realizara un examen amplio se produjera un ajuste en los niveles de la remuneración pensionable. UN ولذلك فإنه كان من المتوقع أن تعدل مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي، بقدر ما، عند إجراء الاستعراض الشامل.
    En ese contexto, es crucial que se mantengan e incluso se aumenten los niveles de la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي هذا السياق، فمن الأهمية بمكان الحفاظ على معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية، بل وتعزيزها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more