"los niveles de vida" - Translation from Spanish to Arabic

    • مستويات المعيشة
        
    • مستوى المعيشة
        
    • المستويات المعيشية
        
    • بمستويات المعيشة
        
    • مستويات العيش
        
    • ومستويات المعيشة
        
    • مستويات معيشة
        
    • مستويات الحياة
        
    • مستوى معيشة
        
    • بمستوى المعيشة
        
    • لمستويات المعيشة
        
    • مستوى الحياة
        
    • والمستويات المعيشية
        
    • بمستويات معيشة
        
    • المستويات الاجتماعية
        
    También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. UN كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج.
    Estos beneficios directos e indirectos aportan una contribución apreciable a los niveles de vida medios. UN وتساهم هذه الاستحقاقات المباشرة وغير المباشرة مساهمة كبيرة في مستويات المعيشة في المتوسط.
    Varios años de crecimiento vigoroso han contribuido a elevar considerablemente los niveles de vida y a rehabilitar las finanzas públicas. UN وقد أسهمت عدة سنوات من النمو القوي في ارتفاع ملموس في مستويات المعيشة وفي إنعاش المالية العامة.
    La prosperidad económica y los niveles de vida más altos deben ser patrimonio común de la humanidad, no coto exclusivo de algunas naciones. UN وينبغي أن يمثل الازدهار الاقتصادي وارتفاع مستوى المعيشة التراث المشترك للجنس البشري، وألا يكونا حكرا خاصا على قليل من الدول.
    La expansión de esas tecnologías no es de por sí un objetivo, sino que puede ser fundamental para mejorar los niveles de vida. UN والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة.
    Incluso donde se ha logrado preservar la paz, los niveles de vida en los últimos decenios han descendido. UN وقد تدهورت مستويات المعيشة في العقود اﻷخيرة حتى في اﻷماكن التي حافظت على السلام.
    En muchos de esos países, en particular de la Comunidad de Estados Independientes, la producción está disminuyendo con rapidez y se asiste a un deterioro de los niveles de vida. UN وفي العديد من هذه البلدان، ولا سيما في كمنولث الدول المستقلة، أخذ الانتاج ينخفض بسرعة وأخذت مستويات المعيشة في التدهور.
    Sus objetivos fundamentales son lograr un crecimiento sostenible no inflacionario, reducir el paro y elevar los niveles de vida. UN وأضاف أن أهداف بلده اﻷساسية تتمثل في تحقيق نمو مستدام لا يصاحبه تضخم وخفض معدلات البطالة ورفع مستويات المعيشة.
    Sin embargo, a pesar de las distorsiones que se habían creado, existía una tasa bastante alta de crecimiento de los niveles de vida. UN ومع ذلك، فبرغم التشوهات التي نجمت، كان ثمة معدل عال نسبيا من النمو في مستويات المعيشة.
    Durante el decenio de 1980, disminuyó el ritmo de los avances tendientes a mejorar los niveles de vida, y durante la segunda mitad del decenio cesaron prácticamente los progresos en ese sentido. UN وخلال الثمانينات، تباطأ التقدم في تحسين مستويات المعيشة وكاد أن يتوقف في النصف اﻷخير من العقد.
    Las sociedades democráticas producen economías pluralistas, abiertas y pujantes y por lo tanto gozan de los niveles de vida más altos del mundo. UN فالمجتمعات الديمقراطية تولد اقتصادات تعددية ومنفتحة وجسورة، ولذلك فإنها تتمتع بأعلى مستويات المعيشة في العالم.
    Estas últimas han continuado creciendo pero más lentamente y sin aumentos significativos en materia de empleos o sin mejoras en los niveles de vida reales. UN وهذه الاقتصادات اﻷخيرة ظلت تنمو ولكن ببطء أكبر ودون زيادات هامة في العمالة أو تحسينات في مستويات المعيشة الحقيقية.
    La visión del programa es una economía transformada que dé por resultado un mejoramiento de los niveles de vida. UN ويستهدف البرنامج تحويل الاقتصاد تحــولا يترتب عليـــه تحسيـــن مستويات المعيشة.
    La liberación de la capacidad productiva de la mujer es una clave para romper el ciclo de la pobreza y mejorar los niveles de vida en todas partes. UN إن إطلاق القدرة اﻹنتاجية للنساء هو من مفاتيح كسر دائرة الفقر ورفع مستويات المعيشة في كل مكان.
    Para mejorar los niveles de vida se requerirán tasas de crecimiento bastante más elevadas. UN ومن الضروري ارتفاع معدلات النمو بشكل كبير لكي يطرأ تحسن على مستويات المعيشة.
    El Gobierno ha reforzado las medidas dirigidas a elevar los niveles de vida y mejorar la integración social. UN فقد عززت الحكومة اﻹجراءات المكرسة لتحسين مستويات المعيشة وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Los problemas del medio ambiente pueden poner en peligro los niveles de vida actuales y el bienestar de las generaciones venideras. UN وتتسم المشاكل البيئية بأن لها القدرة على تعريض مستويات المعيشة ورفاهية اﻷجيال المقبلة للخطر.
    La prosperidad de la economía nacional ha permitido mejorar los niveles de vida para todos. UN وأسفر الرخاء الاقتصادي الوطني عن تحسّن مستوى المعيشة للجميع.
    Sin embargo, en los últimos decenios realmente se han dado enormes pasos en la elevación de los niveles de vida de los países en desarrollo. UN ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية.
    Otros, como Polonia, recurrieron a la obtención de préstamos en el extranjero para mantener los niveles de vida. UN واعتمدت بلدان أخرى، مثل بولندا، على الاقتراض الخارجي ليساعدها على الاحتفاظ بمستويات المعيشة.
    los niveles de vida han mejorado notablemente, el promedio de vida es de más de 70 años, y el índice de analfabetos es inferior al 12%. UN وقد تحسنت مستويات العيش تحسنا ملحوظا، وبلغ متوسط العمر أكثر من ٧٠ سنة، وانخفض معدل اﻷمية عن ١٢ في المائة.
    Las autoridades turcochipriotas ya han aplicado un conjunto de medidas unilaterales de buena voluntad destinadas a seguir mejorando la infraestructura y los niveles de vida en la región de Karpaz. UN ولقد نفذت السلطات القبرصية التركية بالفعل سلسلة من تدابير حسن النية من جانب واحد ترمي إلى مواصلة تحسين الهياكل اﻷساسية ومستويات المعيشة في منطقة كارباز.
    los niveles de vida de los niños de la República Federativa de Yugoslavia se han deteriorado en sentido general. UN وتدهورت بصفة عامة مستويات معيشة اﻷطفال في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Los resultados muestran que los valores nacionales y espirituales pueden estar en perfecta armonía con los niveles de vida contemporáneos. UN وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة.
    Señala que en muchas regiones del mundo la democratización no se ha correspondido con el mejoramiento de los niveles de vida de la población y, por el contrario, se produjo un aumento de los índices de pobreza. UN ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo se ocupará de la función de los factores económicos en la exacerbación de las tensiones sociales, mediante proyectos de desarrollo destinados a elevar los niveles de vida en los países en desarrollo. UN وسيتناول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور العوامل الاقتصادية في تفاقم أشكال التوتر الاجتماعي، وذلك عبر مشروعات إنمائية متنوعة ترمي الى الارتقاء بمستوى المعيشة في البلدان النامية.
    Otro indicador de los niveles de vida es el mínimo necesario para vivir. UN وهناك مؤشر آخر لمستويات المعيشة هو الحد الأدنى للمعيشة.
    Las empresas tenemos la disposición y la capacidad para asociarnos a la tarea de elevar los niveles de vida de miles de millones de personas. UN والأعمال التجارية شريك مستعد ومقتدر في الدعوة إلى رفع مستوى الحياة للبلايين من الناس.
    Las condiciones socioeconómicas y los niveles de vida de la población empeoraron, en lugar de mejorar. UN ولم يقتصر الوضع على عدم تحسن اﻷحوال الاقتصادية والمستويات المعيشية لﻷفريقيين، بل كانت الحالة آخذة في التدهور.
    África, más que nunca antes, necesita que se destinen mayores recursos a su propio desarrollo socioeconómico para mejorar los niveles de vida de sus pueblos. UN وتحتاج أفريقيا أكثر من أي وقت مضى إلى مزيد من الموارد لتنميتها الاجتماعية - الاقتصادية من أجل النهوض بمستويات معيشة شعوبها.
    Esta Conferencia tenía como objetivo combatir la pobreza y la vulnerabilidad y mejorar la situación social y los niveles de vida de las naciones africanas más desfavorecidas en el contexto de la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر مكافحة فقر وهشاشة وضع الدول الأفريقية الأسوأ حالاً، وتحسين المستويات الاجتماعية والمعيشية فيها في إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more