"los niveles mínimos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحدود الدنيا
        
    • المستويات الدنيا من
        
    • الحد الأدنى من مستويات
        
    • مستويات الحد الأدنى من
        
    • للحد الأدنى من معايير
        
    • والحدود الدنيا
        
    • المستويات الدنيا لاستحقاقات
        
    • للحدود الدنيا
        
    • مستويات دنيا من
        
    los niveles mínimos de protección social son: UN وتتسم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بأنها:
    Asimismo, el reglamento de prestaciones de jubilación (financiación mínima y liquidación) de 2002 establece los niveles mínimos de financiación y las circunstancias y la forma en que se puede liquidar un plan para proteger los derechos y prestaciones de los afiliados. UN كما أن لوائح الحدود الدنيا لتمويل نظم استحقاقات التقاعد وإنهائها لعام 2002 تحدد المستويات الدنيا للتمويل والظروف التي يجري فيها وضع حد لنظام وطريقة ذلك بغية حماية حقوق المشتركين واستحقاقاتهم.
    los niveles mínimos de protección social deben ser una prioridad en tiempos de crecimiento económico y financiero y se deben mantener en tiempos de crisis. UN ولا بد أن تحظى الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية بالأولوية في فترات النمو الاقتصادي والمالي وأن يحافظ عليها في أوقات الأزمات.
    Esas disposiciones existen en varios países y tienen criterios diferentes para determinar los niveles mínimos de la inversión en educación. UN وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم.
    Sin el personal esencial, el mantenimiento de los aeródromos no cumplirá los niveles mínimos de seguridad, lo que a la postre podría comportar un peligro directo para las operaciones aéreas de la UNMISS. UN فبدون توفر الموظفين الأساسيين، لن تحافظ المهابط على الحد الأدنى من مستويات السلامة المقبولة مما يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تعرض العمليات الجوية للبعثة إلى خطر مباشر.
    Varios Estados Miembros notificaron que ofrecían pagos en concepto de asistencia social cuando los niveles de las pensiones adquiridos mediante los sistemas basados en cotizaciones se situaban por debajo de los niveles mínimos de subsistencia. UN وأبلغت عدة دول أعضاء بأنها قدمت مدفوعات المساعدة الاجتماعية عندما انخفضت مستويات المعاشات التقاعدية المقدمة عن طريق النظم القائمة على الاشتراكات إلى ما دون مستويات الحد الأدنى من الكفاف.
    :: Equipamiento de 1.052 unidades de seguridad y protección para cumplir los niveles mínimos de seguridad operacional y proveer de escoltas y personal de seguridad UN :: توفير 052 1 وحدة من معدات الأمن والسلامة للامتثال الكامل للحد الأدنى من معايير الأمن التشغيلية ولتوفير الحماية التامة وأفراد الأمن
    Se debería mejorar la capacitación y el intercambio de conocimientos entre pares entre todos los países y las partes interesadas mediante la aplicación de buenas prácticas que promuevan las capacidades productivas, el trabajo decente y los niveles mínimos de protección social. UN 86 - وينبغي تعزيز التعلم من الأقران وتبادل المعارف بين جميع البلدان وأصحاب المصلحة، من خلال الممارسات الجيدة التي تعزز القدرات الإنتاجية والعمل اللائق والحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    A este respecto, se pidió al sistema de las Naciones Unidas que apoyara a los gobiernos nacionales en sus esfuerzos por desarrollar y ampliar los niveles mínimos de protección social. UN وفي هذا الصدد، أُهيبَ بمنظومة الأمم المتحدة دعم الحكومات الوطنية في ما تبذله من جهود لوضع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتوسيع نطاقها.
    La ampliación de los niveles mínimos de protección social, teniendo en cuenta la sostenibilidad fiscal, desempeña un papel importante en el logro de nuevos avances contra la pobreza y el apoyo a la demanda agregada. UN ولتوسيع الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع مراعاة الاستدامة المالية، دور مهم في تحقيق مزيد من المكاسب في مكافحة الفقر ودعم الطلب الكلي.
    En el informe, el Relator Especial examina los niveles mínimos de protección social, con especial hincapié en la pertinencia de la Iniciativa sobre un Nivel Mínimo de Protección Social para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وفي التقرير، ينظر المقرر الخاص في الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع التركيز بصفة خاصة على أهمية مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بالنسبة لخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Esta recomendación constituye la culminación de muchas iniciativas, tanto del contexto de la OIT como de fuera de él, y se ha convertido en el principal parámetro de referencia en función del cual deben diseñarse, aplicarse y evaluarse los niveles mínimos de protección social. UN فهذا النهج، الذي جاء تتويجا لعدة مبادرات، ضمن سياق منظمة العمل الدولية وخارجه، قد أصبح المعيار الرئيسي الذي يجب في ضوئه تصميم الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها.
    Entre los niveles mínimos de protección social figuraban el acceso universal a servicios esenciales de salud y una seguridad de ingresos básicos para los niños y en casos de maternidad, desempleo, enfermedad y discapacidad, así como para las personas de edad. UN وتشمل الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية الوصول الشامل إلى الرعاية الصحية الأساسية واستقرار الدخل الأساسي للأطفال وفي حالات الأمومة والبطالة والمرض والعجز ولكبار السن.
    los niveles mínimos de protección social surgen de las normas y la formulación de políticas nacionales en materia de participación y han sido aceptados por consenso mundial. UN إذ تنشأ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية من خلال وضع السياسات والمعايير الوطنية عن طريق التشارك، وهي تحظى بالفعل بتوافق الآراء عالميا.
    Existe margen fiscal para los niveles mínimos de protección social en prácticamente todos los países donde se disponen de numerosas opciones. UN وتوجد فسحة مالية أمام الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان تقريبا، حيث هناك العديد من الخيارات المتاحة بصددها.
    Hace ya cerca de un año, la Coalición Mundial para los Pisos de Protección Social pidió que se estableciera un objetivo independiente sobre los niveles mínimos de protección social. UN وقد طالب بالفعل التحالف العالمي للحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، منذ حوالي عام مضى، بوضع هدف قائم بذاته بشأن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية.
    No obstante, al fijar las tarifas, es necesario tener en cuenta a los sectores de la población que no pueden pagar los niveles mínimos de servicio. UN ومع ذلك فإنه يلزم عند تحديد التعريفات مراعاة القطاعات السكانية التي لا يمكنها تحمل تكلفة المستويات الدنيا من الخدمات.
    Pese a los considerables progresos logrados en el restablecimiento y funcionamiento de los tribunales y las cárceles de Kosovo, la judicatura de Kosovo, al igual que el Servicio de Policía de Kosovo (KPS), necesitan una gestión y supervisión internacional sostenida para alcanzar los niveles mínimos de independencia e imparcialidad. UN وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في إعادة إقامة المحاكم والسجون في كوسوفو وكفالة سير عملها، فإنه ينبغي أن تخضع السلطة القضائية في كوسوفو، شأنها في ذلك شأن دائرة شرطة كوسوفو، لعملية إدارة وإشراف دولية متواصلة لبلوغ المستويات الدنيا من الاستقلال والنزاهة.
    Los efectos de haber abandonado la escuela antes del quinto curso y no haber alcanzado los niveles mínimos de alfabetización marcan poderosamente la entrada de los niños en la adolescencia y la juventud y su posterior capacidad de encontrar un empleo digno. UN وإن لمغادرة مقاعد الدراسة قبل الصف الخامس الابتدائي وعدم التمكن من بلوغ المستويات الدنيا من الإلمام بالقراءة والكتابة أثرا عميقا على ولوج الأطفال عالم المراهقة ومرحلة الشباب وفي مقدرتهم لاحقا على العثور على عمل لائق.
    20. Preocupa al Comité que no sean adecuados los niveles mínimos de la asistencia social básica ni de las prestaciones por enfermedad o vejez (art. 9). UN 20- تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الحد الأدنى من مستويات المساعدة الاجتماعية الأساسية والمستحقات المرضية ومستحقات الشيخوخة (المادة 9).
    21. Preocupa al Comité que los niveles mínimos de la pensión de vejez básica y contributiva, la pensión de invalidez, las prestaciones de inválidos de guerra y de supérstites y los pagos de la asistencia social sean insuficientes para garantizar un nivel de vida adecuado a los beneficiarios y sus familias. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المستويات الدنيا لاستحقاقات معاش الشيخوخة الأساسية والقائمة على المساهمة واستحقاقات معاش العجز واستحقاقات معاش المصابين بعجز من جراء الحروب واستحقاقات الباقين على قيد الحياة ومدفوعات المساعدات الاجتماعية جميعها غير كافية لضمان مستوى معيشي لائق للمستفيدين وأسرهم.
    En la medida en que exista apoyo internacional a los niveles mínimos de protección social, dicho apoyo deberá incrementarse para facilitar la aplicación satisfactoria de dicho enfoque en aquellos países cuyos esfuerzos se topan con problemas graves como consecuencia del cambio climático. UN وبقدر ما أن هناك دعماً دولياً للحدود الدنيا من الحماية الاجتماعية فلا بد من توسيع نطاق هذا الدعم بما ييسِّر نجاح تفعيل تلك الحدود في البلدان التي تواجه جهودها تحدّيات خطيرة نتيجة لتغيُّر المناخ.
    Estos últimos datos indican que, aunque las repercusiones de la actual crisis en la economía y el empleo fueron más fuertes en los sectores manufacturero y de la construcción, la agricultura y la administración pública pudieron soportar las presiones de la caída sostenida y mantuvieron los niveles mínimos de empleo y de demanda agregada, lo que protegió a la economía del derrumbe total. UN وهذا يعني أنه في الوقت الذي ظهر فيه تأثير الأزمة الحالية في الاقتصاد والعمالة بأشد صوره في قطاعي الصناعة التحويلية والبناء، تمكن قطاعا الزراعة والإدارة العامة من مقاومة ضغوط التراجع المطرد وحافظا على مستويات دنيا من العمالة والطلب الكلي، مما حمى الاقتصاد من الانهيار الكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more