"los objetivos del convenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أهداف الاتفاقية
        
    • أهداف اتفاقية
        
    • بأهداف الاتفاقية
        
    • مرامي الاتفاقية
        
    • ﻷهداف اﻻتفاقية
        
    • هدف الاتفاقية
        
    • أهدف الاتفاقية
        
    • أهداف الاتفاق
        
    • لأهداف اتفاقية
        
    • بأهداف اتفاقية
        
    • بأهداف هذه الاتفاقية
        
    • مقاصد اتفاقية
        
    Destacando la importancia de la cooperación nacional, regional e internacional para lograr las aspiraciones y los objetivos del Convenio, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    Destacando la importancia de la cooperación nacional, regional e internacional para lograr las aspiraciones y los objetivos del Convenio, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    Lograr resultados no sería fácil, sin embargo sí sería posible si se renovara el compromiso de lograr los objetivos del Convenio. UN وقال إن تحقيق النتائج لن يكون أمراً هيناً، وإن كان أمراً ممكناً إذا تجدد التركيز على أهداف الاتفاقية.
    Reconociendo el sustancial progreso realizado en la aplicación de los objetivos del Convenio de Viena y su Protocolo de Montreal, UN وإذ يقر بالتقدم الكبير الذي أحرز في تنفيذ أهداف اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال التابع لها،
    La rapidez con que el documento ha ganado apoyo casi universal pone de manifiesto la adhesión de la comunidad internacional a los objetivos del Convenio. UN وتشهد السرعة التي حصل بها هذا الصك على تأييد يكاد يكون شاملا على التزام المجتمع الدولي بأهداف الاتفاقية.
    Por consiguiente, las Partes en el Convenio han reconocido que estas cuestiones son de importancia crucial para alcanzar los objetivos del Convenio. UN وعلى نحو مماثل، يعترف اﻷطراف في الاتفاقية بأن لتلك القضايا أهمية حاسمة في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Reconoció además que las contribuciones voluntarias son un complemento esencial para lograr los objetivos del Convenio. UN وأقرت كذلك بأن المساهمات الطوعية هي جزء مكمل أساسي لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Era esencial aplicarlo efectivamente a nivel nacional para asegurar el logro de los objetivos del Convenio. UN ولا بد من التنفيذ الفعال على الصعيد الوطني لضمان تحقيق أهداف الاتفاقية.
    Trabajar con estas instituciones para evitar la duplicación y la superposición de tareas y velar por que se tengan en cuenta los objetivos del Convenio, y que sus actividades los promuevan. UN ' 4` العمل مع هذه المؤسسات لتفادي الازدواجية والتداخل ولضمان النظر في أهداف الاتفاقية والعمل على تحقيقها في أنشطتها.
    Inclusión de los objetivos del Convenio en las entidades regionales mencionadas y participación en sus reuniones, si procede. UN تضمين أهداف الاتفاقية في الكيانات الإقليمية المذكورة والمشاركة في اجتماعاتها، عند الاقتضاء.
    Este evento atrajo a 140 legisladores de más de 35 países para estudiar cómo pueden los legisladores ayudar al cumplimiento de los objetivos del Convenio. UN وضم هذا الحدث 140 مشرعا من أكثر من 35 بلدا للوقوف على كيفية دعم المشرعين لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    iii) Otros fines apropiados compatibles con los objetivos del Convenio. UN ' 3` المقاصد الملائمة الأخرى المتسقة مع أهداف الاتفاقية.
    Se señaló que ese planteamiento era el más congruente con los objetivos del Convenio y el mandato del Comité. UN واُقترح بأن هذا النهج هو الأكثر اتساقاً مع أهداف الاتفاقية وولاية اللجنة.
    Una evaluación de la idoneidad, sostenibilidad y previsibilidad de la financiación proporcionada por el mecanismo financiero para aplicar los objetivos del Convenio; UN تقييم مدى كفاية التمويل الذي تقدمه الآلية المالية لتنفيذ أهداف الاتفاقية وتقييم مدى إمكانية استمراره والتنبؤ به؛
    La Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica está dispuesta a aportar su contribución a ese proceso, en consonancia con la función que le corresponde en la elaboración de medidas para conseguir los objetivos del Convenio respecto de los bosques. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي مستعد لتقديم مساهمته الخاصة في تلك العملية وفقا للدور الذي يؤديه في وضع التدابير اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية فيما يتعلق بالغابات.
    Un problema de coordinación y evitar contradicciones es la falta de pruebas cuantitativas sobre medidas adoptadas para alcanzar los objetivos del Convenio. UN وتتمثل إحدى مشاكل التنسيق وتلافي التناقضات في الافتقار إلى اﻷدلة الكمية المتعلقة بالتدابير المتخذة للتوصل إلى أهداف الاتفاقية.
    La creación de capacidad es crucial para que los países en desarrollo puedan alcanzar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ولبناء القدرات أهمية حاسمة في تمكين البلدان النامية من تنفيذ أهداف اتفاقية التنوع الإحيائي.
    :: Integrar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica en los programas y las políticas de los sectores económicos en los planos nacional y regional UN :: إدماج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي
    Con arreglo al Artículo 15 del Convenio, cada Parte del Convenio de Estocolmo sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes debe informar a la Conferencia de las Partes sobre las medidas que haya adoptado para aplicar las disposiciones del Convenio y sobre la eficacia de esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio. UN وفقاً للمادة 15 من الاتفاقية، يقوم كل طرف في اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة بإبلاغ مؤتمر الأطراف بالتدابير التي اتخذها لتنفيذ أحكام الاتفاقية ومدى فعالية تلك التدابير في الوفاء بأهداف الاتفاقية.
    Para finalizar, dijo que el FMAM apoyaba plenamente el Convenio de Estocolmo y se adheriría estrechamente a sus orientaciones a la hora de prestar apoyo a proyectos destinados a lograr los objetivos del Convenio. UN وفي الختام، قال إن المرفق هو أحد المؤيدين بقوة لاتفاقية استكهولم وسيتبع عن كثب توجيهاتها بشأن دعم المشاريع التي تعد بتحقيق مرامي الاتفاقية.
    4. Con sujeción a la aprobación de la Conferencia de las Partes, el Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente podrá establecer otros fondos fiduciarios, siempre que sean compatibles con los objetivos del Convenio. UN 4 - للمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن ينشئ، رهناً بموافقة مؤتمر الأطراف، صناديق استئمانية أخرى للأموال شريطة أن يتسق ذلك مع هدف الاتفاقية.
    f) La Conferencia de las Partes examina y aplica las medidas adicionales que puedan resultar necesarias para el logro de los objetivos del Convenio de conformidad con el apartado d) del párrafo 5 del artículo 19. UN (و) ينظر مؤتمر الأطراف ويتخذ ما يلزم من التدابير الإضافية لبلوغ أهدف الاتفاقية في إطار المادة 19(5) (د).
    Dicho Fondo está destinado a ayudar a los miembros productores a efectuar las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos del Convenio. UN ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق.
    Reconociendo la importante función desempeñada por los Estados del pabellón en lo referente a asegurar el manejo ecológicamente racional de los buques cuando se convierten en desechos sujetos a control en consonancia con los objetivos del Convenio de Basilea, UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي تقوم به دول العلم في كفالة الإدارة السليمة بيئيا للسفن، عندما تصبح نفايات خاضعة للرقابة وفقا لأهداف اتفاقية بازل؛
    Para concluir, instó a que hubiese una cooperación basada en un consenso y compromiso con los objetivos del Convenio de Basilea. UN والتمس في الختام التعاون المستند إلى توافق في الآراء والتزام بأهداف اتفاقية بازل.
    Recordando el párrafo 7 del artículo 13 del Convenio que estipula que " de conformidad con los objetivos del Convenio y con el párrafo 6 del artículo 13, en su primera reunión la Conferencia de las Partes aprobará la orientación apropiada que habrá de darse con respecto al mecanismo y convendrá con la entidad o entidades participantes en el mecanismo financiero los arreglos necesarios para que dicha orientación surta efecto " ; UN وإذ يشيران إلى الفقرة 7 من المادة 13 من الاتفاقية التي تنص على أنه " عملاً بأهداف هذه الاتفاقية وبالفقرة 6 من المادة 13، يعتمد مؤتمر الأطراف في أول اجتماع له التوجيهات المناسبة المقرر تزويد الآلية بها ويتفق مع الكيان أو الكيانات المشتركة في الآلية المالية على ترتيبات لإعمال تلك التوجيهات " ،
    La Conferencia de las Partes exhorta a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible a hacer todo cuanto esté a su alcance para contribuir al logro de los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ويناشد مؤتمر اﻷطراف لجنة التنمية المستدامة بذل كل ما في وسعها لتعزيز مقاصد اتفاقية التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more