Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Uno de los objetivos fundamentales es vencer las distintas formas de extremismo. | UN | إن أحد الأهداف الأساسية هو التغلب على مختلف أشكال التطرف. |
Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
La lucha contra la sequía y la desertificación es uno de los objetivos fundamentales que se han fijado los países africanos. | UN | إن مكافحة الجفاف والتصحر أحد اﻷهداف الرئيسية التي وضعتها البلدان اﻷفريقية لنفسها. |
También es uno de los objetivos fundamentales del Tratado y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
También es uno de los objetivos fundamentales del Tratado y del Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). | UN | وهو أيضاً أحد الأهداف الأساسية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
Destacamos que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ونؤكد على أن هذه الحقوق تمثل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
El Consejo reconoce que el desarme, la desmovilización, el reasentamiento y la reincorporación se cuentan entre los objetivos fundamentales del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. | UN | ويسلم المجلس بأن نزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين والإدماج من الأهداف الأساسية لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Efectivamente, la promoción de un desarrollo que garantice el bienestar de todos los pueblos es uno de los objetivos fundamentales de esta Organización. | UN | والواقع أن تعزيز التنمية التي تكفل رفاهية جميع الشعوب هو أحد الأهداف الأساسية لهذه المنظمة. |
Con la meta de lograr los objetivos fundamentales de la Carta, debemos establecer instituciones adecuadas para el programa de nuestro tiempo. | UN | ومن أجل تنفيذ الأهداف الأساسية للميثاق، علينا أن ننشئ المؤسسات التي تتلاءم وجدول أعمال وقتنا هذا. |
los objetivos fundamentales de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague también son importantes dentro de la Unión Europea. | UN | إن الأهداف الأساسية لإعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن تتسم بالأهمية أيضا بالنسبة للاتحاد الأوروبي. |
La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. | UN | ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة. |
los objetivos fundamentales y permanentes de la Comisión para la Igualdad y los Derechos de la Mujer son los siguientes: | UN | وتتمثل الأهداف الأساسية والدائمة للجنة فيما يلي: |
En el Preámbulo de la Carta de esta Organización se expresan en los términos más simples y, sin embargo, más elocuentes los objetivos fundamentales del multilateralismo. | UN | وتعبّر ديباجة ميثاق هذه المنظمة، بأبسط التعابير ولكن أكثرها بلاغة، عن الأهداف الأساسية لتعددية الأطراف. |
Los niveles de movilización de recursos estimados en el Nuevo Programa están lejos de ser alcanzados y todavía tienen que concretarse los objetivos fundamentales en materia de desarrollo. | UN | والمستويات المقدرة في البرنامج الجديد لحشـد الموارد لا تزال بعيدة المنال، ولا تزال اﻷهداف الرئيسية للتنمية غير مدركة. |
los objetivos fundamentales de este subprograma incluirán la promoción y la protección del derecho al desarrollo. | UN | تشمل اﻷهداف الرئيسية لهذا البرنامج الفرعي تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
De esta forma, debe darse prioridad al incremento de las capacidades de los países menos adelantados, como Camboya, para que alcancen los objetivos fundamentales del desarrollo económico y social y participen de manera efectiva e igualitaria en los asuntos regionales y mundiales. | UN | وبالتالي ينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز قدرات أقل البلدان نموا، مثل كمبوديا، لتحقيق الأهداف النهائية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وللمشاركة بفعالية وعلى قدم المساواة في الشؤون الإقليمية والدولية. |
Algunos otros participantes destacaron también la importancia de promover los objetivos fundamentales del Enfoque Estratégico. | UN | كما شدد العديد من الممثلين الآخرين على أهمية النهوض بالأهداف الرئيسية للنهج الاستراتيجي. |
los objetivos fundamentales enumerados en el plan de acción que se aprobó en esa conferencia son vitales. | UN | والأهداف الرئيسية الواردة في خطة العمل الذي اعتمدها ذلك المؤتمر ذات أهمية أساسية. |
Uno de los objetivos fundamentales que persiguen las Naciones Unidas desde su creación es conseguir que los pueblos del mundo alcancen un gobierno propio. | UN | إن تحقيق الحكم الذاتي لشعوب العالم أحد الأهداف الرئيسية التي سعت الأمم المتحدة إلى تحقيقها منذ إنشائها. |
Este es uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | وهذا أحد الأهداف الجوهرية للأمم المتحدة. |
El fortalecimiento de la capacidad comercial y la competitividad internacional al tiempo que se asegura la implicación nacional y la adaptación a las estrategias nacionales de desarrollo de los distintos países en desarrollo debería ser uno de los objetivos fundamentales de la Iniciativa de Ayuda para el Comercio. | UN | وينبغي أن يكون من الأهداف الحاسمة للمعونة لصالح التجارة تعزيز القدرات التجارية والقدرة على المنافسة دوليا مع كفالة الملكية الوطنية والتوافق مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية لفرادى البلدان النامية. |
los objetivos fundamentales de la Conferencia eran los siguientes: | UN | 9 - وتوخى مؤتمر طوكيو تحقيق الأهداف الرئيسية التالية: |
Nuestra labor colectiva ha culminado en un proyecto de resolución que impulsará los objetivos fundamentales del Proceso de Kimberley. | UN | وقد أدى عملنا الجماعي إلى مشروع قرار سينهض بالأهداف الأساسية لعملية كيمبرلي. |
129. El fomento de la capacidad es un aspecto central y uno de los objetivos fundamentales de las RPT. | UN | 129- ويمثل بناء القدرات موضوعاً رئيسياً في شبكات البرامج الموضوعية وأحد أهدافها الأساسية. |
Creemos que los objetivos fundamentales de la reforma de las instituciones de Bretton Woods son asegurar su apertura, democratización, competencia e idoneidad y mejorar la cooperación con las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد أن أهم أهداف إصلاحها هي ضمان انفتاحها، وإرساء الطابع الديمقراطي عليها، وتحقيق التنافس معها وكفايتها، وتحسين التعاون مع الأمم المتحدة. |
La seguridad espacial debía abordarse decididamente, puesto que toda amenaza a ese entorno constituía una amenaza a los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من التصدي لمسألة أمن الفضاء بشكل مباشر، لأن تهديد تلك البيئة هو بمثابة تهديد للأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
Antes bien, debe consistir en una hoja de ruta plurianual y abordar cuestiones de política vitales para los objetivos fundamentales de la Organización. | UN | وقال إنها يجب، بدلا من ذلك، أن تكون خريطة طريق متعددة السنوات وأن تتصدى لمسائل السياسات التي تمثل أهمية حيوية بالنسبة للأهداف الرئيسية للمنظمة. |
Me mueve a hacerlo nuestra determinación de lograr el cambio, así como la necesidad de unidad y de revigorización de las Naciones Unidas para que logren de manera efectiva y eficiente los objetivos fundamentales estipulados en su Carta. | UN | ويدفعني في ذلك عزمنا على التغيير، فضلا عن الحاجة إلى الوحدة وإلى تنشيط الأمم المتحدة كيما تتحقق المقاصد الأساسية الواردة في ميثاقها بفعالية وكفاءة. |