Además, recibirán los pagos por separación del empleo que se les deben legalmente. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنهم سيتلقون مدفوعات إنهاء الخدمة المستحقة لهم قانونا. |
Cuando se agoten esos fondos, los pagos por indemnización se considerarán gastos imputables al presupuesto del bienio en el cual se efectúen dichos pagos. | UN | ولدى استنفاد هذه العوائد، ستسجل مدفوعات التعويض بوصفها نفقات خصما من ميزانية فترة السنتين التي تتعلق بها تلك المدفوعات. |
En general, la evolución de la cuenta corriente de cada país reflejó los cambios de la balanza comercial, que fueron mucho más acusados que las fluctuaciones de los pagos por retribución de los factores. | UN | ومن منطلق عام، يلاحظ أن تطور الحساب الجاري بكل بلد يعكس التغيرات التي تحدث في ميزانه التجاري، وهذه التغيرات تفوق كثيرا تلك التقلبات الحادثة في مجال مدفوعات عناصر الانتاج. |
Durante la mayoría de los años del decenio, las corrientes netas de asistencia económica recibidas resultaron insuficientes para atender los pagos por concepto de servicio de la deuda. | UN | وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين. |
los pagos por intereses de la deuda externa de los países en desarrollo superan actualmente el total de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومدفوعات الفوائد المستحقة على الديون الخارجية للبلدان النامية تتجاوز اﻵن مجموع المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
El segundo párrafo tenía por fin aclarar la forma en que los pagos por servicios técnicos podrían gravarse en el país fuente. | UN | وتهدف الفقرة الثانية إلى توضيح الكيفية التي يمكن بها فرض ضرائب في البلد المصدر على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية. |
Se decidió además recomendar que todos los pagos por dichos envíos autorizados sólo se hiciesen a cuentas congeladas. | UN | كما تقرر أن يوصي بألا تقيد أي مدفوعات تسدد نظير هذه الشحنات المأذون بها إلا على حسابات مجمدة. |
En este caso los pagos por el arrendamiento no conllevan la amortización del equipo arrendado. | UN | وفي هذه الحالة، لا تستتبع مدفوعات اﻹيجار استهلاك المعدات المؤجرة. |
El alivio de la deuda que entraña este tipo de acuerdo consiste en el aplazamiento de los pagos por concepto del principal; no se anula ningún pago. | UN | وتتمثل المساعدة على دفع الديون عملا بهذا النوع من الاتفاقات في تأخير مدفوعات أصل الدين؛ ولا تُلغى أي مدفوعات. |
Cuando se agoten esos fondos, los pagos por indemnización se considerarán gastos imputables al presupuesto del bienio en el cual se efectúen dichos pagos. | UN | ولدى استنفاد هذه العوائد، ستسجل مدفوعات التعويض بوصفها نفقات خصما من ميزانية السنة التي تتعلق بها تلك المدفوعات. |
No obstante, también aumentaron los pagos por concepto de servicio de la deuda de otros países menos adelantados. | UN | بيد أن مدفوعات خدمة الدين لأقل البلدان نموا اﻷخرى سجلت زيادة. |
Sin embargo, el derecho a los pagos por nivelación depende aún del ingreso del cónyuge o compañero. | UN | غير أن استحقاقات مدفوعات التسوية ما زالت تتوقف على دخل الزوج أو الشريك الدائم. |
En algunos países en desarrollo los pagos por intereses de la deuda pública y privada han llegado a alcanzar el 15% del PIB. | UN | ففي بعض البلدان النامية، وصلت مدفوعات الفائدة المصرفية على الديون الخاصة والعامة إلى ٥١ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي. |
y los pagos por separación | UN | اﻷساسي الاجمالي واجمالي مدفوعات انهاء الخدمة |
-Acabaremos contigo. Pero mi cuñado se encarga de los pagos por protección. | Open Subtitles | لكن أخي في القانون يتكفل بمدفوعات الحماية |
Al verse inmersas en una trama compleja de relaciones de compraventa y tener dificultades para percibir los pagos por los bienes vendidos, las empresas prefirieron seguir funcionando mediante la acumulación de grandes atrasos en el pago a otras empresas y en el pago de sus impuestos. | UN | وفي إطار مجموعة معقدة من عمليات البيع والشراء فيما بين الشركات، الى جانب صعوبات تحصيل المدفوعات المتصلة بالسلع المباعة، حاولت الشركات أن تظل في حالة تشغيل من خلال تراكم المتأخرات فيما بين الشركات، باﻹضافة الى المتأخرات المتعلقة بمدفوعات الضرائب. |
Entre los ejemplos importantes de pagos en dinero se cuentan los beneficios de desempleo, la pensión por razones de edad y los pagos por razones familiares. | UN | ومن اﻷمثلة الهامة على المدفوعات النقدية استحقاقات البطالة ومدفوعات المعاش التقاعدي والمدفوعات اﻷسرية. |
Las prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles y los pagos por separación del servicio que constan en el cuadro se ajustan anualmente y se vinculan automáticamente a la escala de sueldos. | UN | ويجري تسوية خطة التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة المدرجة في الجدول الموجز سنويا وهي ترتبط تلقائيا بجدول المرتبات. |
De esos 306 millones de dólares, 233 millones de dólares se reservan para cubrir obligaciones pendientes, por ejemplo, los pagos por concepto de los contingentes y el equipo y el reembolso de créditos a los Estados Miembros. | UN | ومن هذه الـ 306 ملايين دولار يتعلق 233 مليون دولار بمبالغ ينبغي دفعها مقابل الالتزامات المستحقة الدفع، التي من قبيل المدفوعات مقابل القوات والمعدات والديون الواجب ردها للدول الأعضاء. |
los pagos por trabajos aceptados estaban ya atrasados con respecto a lo previsto. | UN | وكانت المدفوعات عن العمل المقبول قد تأخرت بالفعل عن المواعيد المحددة. |
Todos los pagos por servicios de suministro de agua deberán basarse en el principio de la equidad, a fin de asegurar que esos servicios, sean públicos o privados, estén al alcance de todos, incluidos los grupos socialmente desfavorecidos. | UN | وينبغي أن يستند أي مبلغ يدفع مقابل الحصول على خدمات المياه إلى مبدأ المساواة وأن يكفل قدرة الجميع، بما في ذلك المجموعات المحرومة اجتماعياً، على تحمل تكاليف هذه الخدمات، سواء قدمتها جهات خاصة أم عامة. |
los pagos por los trabajos aceptados habían sufrido ya demoras. | UN | فقد كانت المدفوعات المتعلقة بالعمل الذي تمت الموافقة عليه متأخرة عن الجدول الزمني. |
El aumento del saldo negativo por servicios de factores en América Latina y el Caribe refleja el efecto neto de los pagos por intereses y la continuación de las salidas por utilidades. | UN | وعكست الزيادة في الميزان السلبي لخدمات عناصر اﻹنتاج في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اﻷثر الصافي لمدفوعات الفوائد وتدفق اﻷرباح المستمر الى الخارج. |
Asimismo, Italia ha notificado al Comité, en cumplimiento del párrafo 15 de la resolución 1737 (2006), de los pagos por los contratos firmados antes de que el Banco Sepah se incluyera en la lista. | UN | كذلك أبلغت إيطاليا اللجنة، وفقا للفقرة 15 من القرار 1737، بالمدفوعات للعقود الموقعة قبل إدراج مصرف سبه في القائمة. |
los pagos por una suma superior a 100 dólares o su equivalente se harán por cheque o transferencia bancaria salvo si el Contralor autoriza otra modalidad. | UN | 5-9 تتم المدفوعات التي تزيد عن مائة دولار أو ما يعادلها بإصدار شيك أو حوالة مصرفية ما لم يأذن المراقب المالي بخلاف ذلك. |
Lo fundamental es conseguir que los beneficios procedentes de los pagos por los servicios ambientales se reinviertan en los bosques y que se disponga de un mecanismo transparente para que las comunidades locales y los pueblos indígenas perciban los beneficios. | UN | وسيتمثل التحدي في إيجاد السبل الكفيلة بإعادة استثمار الفوائد المتأتية من المدفوعات لقاء الحصول على الخدمات البيئية في الغابات ووجود آلية تتسم بالشفافية لضمان تدفق الفوائد إلى المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية. |
Los pequeños agricultores aceptarían una compensación mucho menor que los grandes agricultores para utilizar métodos sostenibles de silvicultura y en consecuencia los pagos por utilizar dichos métodos deberían dirigirse principalmente a los pequeños agricultores. | UN | ومن المرجح أن يرضى صغار المزارعين بمبالغ من أجل اتباع الحراجة المستدامة تقل كثيرا عما يرضى به كبار المزارعين ومن ثمة يتعين أن يستهدف الدفع مقابل الحراجة المستدامة المزارعين الصغار أساسا. |
La escala se utiliza para calcular los pagos previstos en el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, así como los pagos por separación del servicioIbíd., cuadragésimo cuarto período de sesiones, Suplemento No. 30 (A/44/30), vol. II, párrs. 118, 119, 316 y 453 g). | UN | كما أنه يستخدم في حساب المدفوعات بموجب خطة التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة)٢(. |
Si bien los nuevos sistemas han simplificado los procesos, y la conciliación de los pagos por conducto de un solo banco también ha ayudado, el volumen actual de pagos exige recursos adicionales. | UN | 62 - ورغم تبسيط الأعمال الروتينية بواسطة نظم جديدة، وتحقيق الفائدة من تسوية المدفوعات من خلال مصرف واحد، إلا أن حجم المدفوعات الحالية يتطلب رصد موارد إضافية. |