"los principales obstáculos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبات الرئيسية
        
    • العوائق الرئيسية
        
    • التحديات الرئيسية
        
    • الحواجز الرئيسية
        
    • العقبات الأساسية
        
    • العقبات الكبرى
        
    • العراقيل الرئيسية
        
    • العوائق الأساسية
        
    • القيود الرئيسية
        
    • أهم العقبات
        
    • عقبة رئيسية
        
    • عقبات رئيسية
        
    • والعقبات الرئيسية
        
    • وأهم التحديات
        
    • عقبتين رئيسيتين
        
    La carga de la deuda es uno de los principales obstáculos para el desarrollo más rápido de África. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    Uno de los principales obstáculos es la falta de servicios de bases de datos en idiomas diferentes del inglés. UN ومن العقبات الرئيسية في هذا الصدد عدم توفر إمكانيات لقواعد البيانات في لغات غير اللغة الانكليزية.
    los principales obstáculos antes señalados ofrecen un conjunto de prioridades claras para las futuras medidas. UN وتمثل العقبات الرئيسية التي جرى تحديدها أعلاه مجموعة من الأولويات الواضحة للعمل مستقبلا.
    los principales obstáculos a la circulación dentro de la ciudad han sido la actividad continua de los francotiradores y el bombardeo constante. UN لقد كان من العوائق الرئيسية لحرية الانتقال داخل المدينة نشاط القناصة والقصف المتواصل.
    En el informe también se examinan los principales obstáculos al disfrute de esos derechos en la etapa posterior al conflicto. UN ويبحث هذا التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه التمتع بهذه الحقوق في أعقاب النـزاع.
    iii) ¿Cuáles son los principales obstáculos que dificultan la adopción de medidas de protección de testigos en los tribunales? ¿Cómo pueden superarse?; UN `3` ما هي العقبات الرئيسية التي تعترض اعتماد تدابير لتوفير الحماية للشهود في المحكمة؟ وما هو السبيل إلى تذليلها؟
    Las distintas disposiciones constitucionales de los Estados serán uno de los principales obstáculos a superar. UN وستكون الاشتراطات الدستورية المختلفة بالدول إحدى العقبات الرئيسية التي يتعين التغلب عليها.
    Uno de los principales obstáculos para la debida integración local de los refugiados ya reconocidos sigue siendo la escasez de viviendas en el país. UN ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح.
    Uno de los principales obstáculos para que su aplicación sea más generalizada ha sido la falta de fondos para nuevos programas. UN ومن العقبات الرئيسية التي تعترض تطبيقها على نطاق واسع عدم توفر اﻷموال المتاحة لوضع برامج جديدة.
    Uno de los principales obstáculos a la expansión y diversificación del comercio de los PMA era la insuficiencia de su infraestructura y de sus instituciones. UN فمن بين العقبات الرئيسية التي تعترض توسيع التجارة وتنويعها في أقل البلدان نموا عدم كفاية الهياكل اﻷساسية والمؤسسات.
    El terrorismo sigue siendo uno de los principales obstáculos en el camino a la paz en el Oriente Medio. UN ولا تزال إحــدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق السلام الشامل في الشرق اﻷوسط هي اﻹرهاب.
    Deseamos subrayar una vez más nuestra profunda convicción de que uno de los principales obstáculos para el proceso de paz es el terrorismo. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى إيماننا القوي بأن اﻹرهاب يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عملية السلام.
    Como se señaló este año en la Cumbre para el establecimiento de la paz, celebrada en Sharm El Sheikh, el terrorismo es uno de los principales obstáculos para el logro de la paz en nuestra región. UN فاﻹرهاب، كما تم تحديده في مؤتمر قمة صانعي السلام المعقود في شرم الشيخ في وقت سابق من هذا العام، يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق السلام في منطقتنا.
    Es claro que el hecho de que Israel continúe ocupando el Líbano meridional es uno de los principales obstáculos que se oponen a un arreglo completo de la cuestión del Oriente Medio. UN من الواضح أن احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان يشكل واحدا من العوائق الرئيسية أمام التسوية الشاملة لمسألة الشرق اﻷوسط.
    Los Estados débiles constituyen hoy uno de los principales obstáculos a un gobierno eficaz, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فالدول الضعيفة هي إحدى العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الحكم الفعال اليوم، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Las condiciones de servicio, particularmente la seguridad en el empleo, constituyen los principales obstáculos para retener a personal civil idóneo, experimentado y calificado. UN وتشكل شروط الخدمة، وبخاصة الأمن الوظيفي، التحديات الرئيسية لاستبقاء الموظفين المدنيين ذوي المهارات والخبرات والمؤهلات.
    ¿Cuáles han sido los principales obstáculos para el acceso a los mercados con que han tropezado las personas que prestan servicios en el extranjero? UN :: ما هي الحواجز الرئيسية أمام الوصول إلى الأسواق التي يواجهها الأشخاص الموردون للخدمات إلى الخارج؟
    Dificultades La grave falta de recursos financieros sigue siendo uno de los principales obstáculos que entorpecen la ejecución cabal del Programa de Acción. UN 19 - لا يزال النقص الخطير في الموارد المالية يمثل واحدة من العقبات الأساسية التي تعترض التنفيذ الكامل لبرنامج العمل.
    La debilitante deuda externa es uno de los principales obstáculos para los países en desarrollo. UN وتشكل الديون الخارجية التي تصيب البلدان النامية بالشلل إحدى العقبات الكبرى التي تعترض طريق تلك البلدان.
    Uno de los principales obstáculos a la mejor organización de la biblioteca es la falta de espacio y la insuficiencia de estantes. UN على أن من العراقيل الرئيسية التي تعوق تحسين تنظيم المكتبة، ضيق اﻷماكن وعدم ملاءمة اﻷرفف المتاحة حاليا.
    los principales obstáculos al retorno a Abjasia siguen siendo de carácter político. UN وتظل العوائق الأساسية أمام عودة المزيد من المشردين إلى أبخازيا عوائق ذات طابع سياسي.
    Evaluación de los principales obstáculos con que tropiezan las tecnologías innovadoras y actualizadoras, y métodos prometedores para superarlos UN تقييم القيود الرئيسية لاستخدام أحدث ما توصلت إليه علوم التكنولوجيا، وتعزيز النهوج الرامية إلى تذليل هذه القيود
    La vulnerabilidad es uno de los principales obstáculos para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويعتبر الضعف عقبة من أهم العقبات الرئيسية التي تواجه التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة.
    La insuficiencia de la coordinación en el marco del sistema de las Naciones Unidas es uno de los principales obstáculos a la realización del derecho al desarrollo. UN وتشكل عدم كفاية التنسيق داخل منظومـة اﻷمم المتحدة عقبة رئيسية أمام إعمال الحق في التنمية.
    La falta de información y los gastos que esto entraña pueden constituir para las empresas pequeñas los principales obstáculos al cumplimiento de los ecocriterios. UN وقد تشكل التكاليف اللازمة والافتقار الى المعلومات عقبات رئيسية تحول دون استيفاء الشركات الصغيرة للمعايير الايكولوجية.
    En él se aporta también un resumen de los principales obstáculos y limitaciones que han dificultado la aplicación de estas recomendaciones. UN كما يقدم أيضا عرضا موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ تلك التوصيات.
    151. La inexistencia de estadísticas sanitarias y la falta de información básica en la materia constituyen algunos de los principales obstáculos a los que se enfrentan el Gobierno del Sudán Meridional y los organismos de socorro a la hora de evaluar la situación general de los niños en la región. UN 151- ويعد عدم توفر البيانات الأساسية من حيث الإحصاءات الصحية من أبرز وأهم التحديات التي تواجه حكومة جنوب السودان ووكالات الإغاثة في تقييم الأوضاع العامة للأطفال في جنوب السودان.
    En el informe se subraya además que la violencia y el temor a la violencia representan los principales obstáculos contra la salud de la mujer. UN ويمضي التقرير ليؤكد أن العنف والخوف من العنف يمثلان عقبتين رئيسيتين في سبيل صحة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more