"los procesos y" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعمليات
        
    • وعملياته
        
    • العمليات وفي
        
    • المحاكمات وإجراءات
        
    • العمليات وتحقيق
        
    • العمليات وتحديد
        
    • العمليات وعلى
        
    • العمليات ومن
        
    • المحاكمات ودعاوى
        
    • العمليات والمبادئ
        
    • العمليات والنظم
        
    • العمليات وزيادة
        
    • وكذلك العمليات
        
    No corre riesgos. La psico kinesiología es la influencia paranormal de la mente sobre los procesos y eventos físicos. TED إنها لا تريد أن تخاطر التحريك الذهني هو التأثير غير الطبيعي للعقل على الأحداث والعمليات المادية
    19. los procesos y acontecimientos internacionales mencionados son prueba de que importantes problemas mundiales amenazan la supervivencia misma de la humanidad. UN ٩١ - وتشهد هذه اﻷحداث والعمليات الدولية على وجود تحديات عالمية هامة تعرض بقاء الجنس البشري بذاته للخطر.
    Sobre la base de este acuerdo firmado, se establecerían las tareas concretas, los presupuestos, los calendarios de actividades y los procesos y procedimientos. UN واستنادا إلى هذا الاتفاق الموقع، سيجري وضع المهام المحددة، والميزانيات، وجداول اﻷنشطة والعمليات والاجراءات.
    El marco más apropiado sería el que abarcara los insumos, los procesos y los resultados del sistema de enseñanza. UN ويعتبر أنسب الأطر في هذا الصدد هو ذلك الذي يشمل مدخلات النظام التعليمي وعملياته ونتائجه.
    Reducción de las sustancias peligrosas en los procesos y productos. UN الحد من استخدام المواد الخطرة في العمليات وفي المنتجات.
    iv) Exámenes de la gestión y de los procesos administrativos para ayudar a los directores de programas a racionalizar y simplificar los procesos y procedimientos; UN ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛
    iv) Exámenes de la gestión y de los procesos administrativos para ayudar a los directores de programas a racionalizar y simplificar los procesos y procedimientos; UN ' ٤` إجراء استعراضات لﻹدارة والعمليات لمساعدة مديري البرامج على تبسيط وترشيد العمليات واﻹجراءات؛
    En ese examen se analizaron la manera en que se gestionaban las actividades de capacitación dentro del UNFPA y los procesos y trámites utilizados a ese respecto. UN وكان الاستعراض لمحة عامة تشخيصية عن كيفية إدارة أنشطة التدريب في الصندوق والعمليات والإجراءات المستخدمة في هذا المجال.
    Es preciso afianzar aún más los procesos y los sistemas que apoyan la mayor institucionalización de una cultura de gestión basada en los resultados. UN والعمليات والأنظمة التي تدعم تعزيز الطابــع المؤسســي لثقافــة ' ' الإدارة من أجــل تحقيــق النتائـج`` تحتاج إلى مزيد من التعزيز.
    Se debería dar prioridad a los estudios sobre la repercusión de la participación de la mujer en la transformación de las instituciones, los procesos y los resultados. UN وينبغي إعطاء الأولوية لدراسة أثر مشاركة النساء فيما يتعلق بتحويل المؤسسات والعمليات والنتائج.
    La UNCTAD también debería analizar los efectos de los procesos y políticas internacionales sobre el ámbito de aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُحلل تأثير السياسات والعمليات الدولية على نطاق تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية.
    La UNCTAD también debería analizar los efectos de los procesos y políticas internacionales sobre el ámbito de aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يُحلل تأثير السياسات والعمليات الدولية على نطاق تنفيذ استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aceptó esta recomendación y reconoció la necesidad permanente de formular la doctrina e instituir los procesos y procedimientos que rigieran su labor. UN قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إنها تسلم بوجود حاجة لتطوير التعاليم والعمليات والإجراءات المتعلقة بالعمل، باعتبار ذلك من المتطلبات ذات الطبيعة المستمرة.
    Es previsible que se pierda algo de diversidad genética en condiciones naturales, como consecuencia de los procesos y la selección naturales. UN ومن المتوقع حدوث فقدان ما في التنوع الجيني في إطار الظروف الطبيعية نتيجة للانتخاب والعمليات الطبيعية.
    :: Mejorar las políticas, los procesos y la coordinación en el ámbito administrativo UN :: تحسين السياسات والعمليات والتنسيق في مجال الإدارة
    Las diversas partes interesadas siguen un enfoque fragmentario en lo que respecta a las políticas, los procesos y las prioridades. UN وتعمل الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بنهج مجزأة من حيث السياسات والعمليات والأولويات.
    En el presente documento se exponen detalladamente las necesidades, los procesos y los beneficios de la mencionada integración al abordar la pobreza y la extrema pobreza en los países afectados. UN ويتناول هذا البحث بالتفصيل احتياجات الإدماج وعملياته ومنافعه في معالجة الفقر والفقر المدقع في البلدان المتأثرة.
    El documento proporciona un ejemplo de la justificación, los procesos y los resultados de la recopilación de datos sobre los grupos étnicos. UN وتعرض هذه الأداة مثالاً على الأساس المنطقي الذي يقوم عليه جمع البيانات بشأن المجموعات الإثنية وعملياته ونواتجه.
    Reducción de las sustancias peligrosas en los procesos y productos UN الحد من استخدام المواد الخطرة في العمليات وفي المنتجات.
    En segundo lugar, la Oficina necesita el apoyo de Serbia en los procesos y apelaciones en curso. UN وثانيهما احتياج المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات وإجراءات الاستئناف الجارية.
    Está previsto visitar otras organizaciones de las Naciones Unidas para contribuir a la armonización de los procesos y lograr sinergias. UN ومن المزمع القيام بمزيد من الزيارات إلى مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى توخيا للإسهام في مواءمة العمليات وتحقيق التآزر.
    En el pasado, aunque la Oficina era la autoridad en cuanto a la política de recursos humanos, muchas veces ésta no se aplicaba porque los distintos departamentos y oficinas, que eran en parte responsables de los procesos y los objetivos, no tenían indicaciones claras de las funciones concretas que debían desempeñar para cumplir esos mandatos generales. UN فبالرغم من أن المكتب كان فيما مضى السلطة المسؤولة عن تلك السياسات فإن سياساته كانت غالبا لا تنفذ فعليا لأن مختلف الإدارات والمكاتب كانت مسؤولة عن جانب من العمليات وتحديد الأهداف دون أن يكون ثمة ما يشير بوضوح إلى الدور المحدد لكل إدارة أو مكتب بغية إعمال تلك الولايات الشاملة.
    Además, se ha reconocido la necesidad de aumentar la representación de mujeres en todos los procesos y a todos los niveles. UN وكذلك اعترف بضرورة زيادة تمثيل المرأة في جميع العمليات وعلى جميع المستويات.
    Ha comenzado el trabajo de racionalización de los procesos y se espera que se traduzca en eficiencia. UN وقد بدأ العمل الآن على تبسيط العمليات ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن تحسين أوجه الكفاءة.
    En segundo lugar, la Fiscalía necesita el apoyo de Serbia tanto en los procesos y apelaciones en curso como en las causas transferidas. UN وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة.
    El Manual, que complementa la política del Banco sobre los pueblos indígenas, describe los procesos y directrices necesarios para asegurar que las preocupaciones de los pueblos indígenas se integren en el ciclo de los proyectos. UN ويكمل الكتيب سياسة المصرف إزاء الشعوب الأصلية ويصف العمليات والمبادئ التوجيهية اللازمة لكفالة إدماج شواغل الشعوب الأصلية في دورة المشاريع.
    los procesos y sistemas que se usan actualmente para administrar ese caudal de conocimientos son ineficaces, ineficientes y vulnerables. UN لكن العمليات والنظم المستخدمة حاليا لإدارة هذه المعارف غير فعالة وغير كفؤة وضعيفة.
    Dos años más tarde el aumento en el volumen de trabajo y el empeoramiento en la actuación de la Sección, pese a los esfuerzos de la administración por racionalizar los procesos y aumentar la productividad, confirman la necesidad de añadir personal en las dependencias que tramitan las prestaciones. UN وبعد مضي سنتين على ذلك، تأكدت ضرورة تزويد وحدات تجهيز الاستحقاقات بموظفين إضافيين نظرا لزيادة عبء العمل وتدهور الأداء برغم ما تبذله الإدارة من جهود لتبسيط العمليات وزيادة الإنتاجية.
    Se examinan las tasas de vacantes del personal, así como los procesos y el tiempo necesario para llenarlas, se determinan las causas de los retrasos en este proceso y se evalúan sus repercusiones en las operaciones de la misión. UN تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more