"los profesionales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملين في
        
    • المهنيين في
        
    • الممارسين في
        
    • مهنيي
        
    • ممارسي
        
    • للعاملين في
        
    • المشتغلين
        
    • العاملون في
        
    • أخصائيي
        
    • المهنيون في
        
    • المهنيين من
        
    • أخصائيو
        
    • المتخصصين في
        
    • الأخصائيين في
        
    • مقدمي خدمات
        
    Además, la Academia ha organizado una serie de cursos de derechos humanos para los profesionales de esta disciplina. UN كما نظمت اﻷكاديمية سلسلة دورات دراسية عن حقوق اﻹنسان موجهة إلى العاملين في هذا الميدان.
    los profesionales de la salud correspondientes deben inculcar en los pacientes la importancia de observar estrictamente la dosificación prescrita. UN وينبغي للأشخاص العاملين في المهن الصحية أن يؤكدوا في أذهان مرضاهم أهمية التقيد بشدة بالجرعة الموصوفة.
    Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. UN وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد.
    Prestación de asistencia técnica a los profesionales de la justicia penal UN تقديم المساعدة التقنية إلى الاخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية
    Las bibliotecas sin paredes harán más visible la labor de los profesionales de la información. UN وستجعل المكتبات غير المفصولة بالجدران من عمل مهنيي المعلومات عملا باديا أكثر للعيان.
    Se concluyeron los manuales de capacitación en la lucha contra la trata para los profesionales de la justicia penal de Benin, Nigeria, el Togo y Viet Nam. UN وأعد أدلة تدريبية بشأن مكافحة الاتجار من أجل ممارسي مهنة العدالة الجنائية في بنن وتوغو وفييت نام ونيجيريا.
    No hay leyes que explícitamente se refieran a ese tipo de proceder de los profesionales de la medicina. UN وليس هناك قوانين محددة لمناهضة هذا السلوك من جانب المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    iii) Mejorar los conocimientos de los profesionales de la salud en bioseguridad, a fin de evitar las enfermedades nosocomiales; UN `3` تحسين معارف العاملين في المهن الصحية في مجال السلامـة البيولـوجية، من أجل تلافي الأمراض التصنيفية؛
    Las directrices sobre normas periodísticas son asunto de competencia de los profesionales de los medios de difusión. Cualquier intento de fijar normas y directrices debe proceder de los propios periodistas. UN إن وضع مبادئ توجيهية للمعايير الصحفية إنما يرجع إلى العاملين في مجال اﻹعلام، وأي محاولة لوضع معايير ومبادئ توجيهية ينبغي أن تنبع من الصحفيين أنفسهم.
    Se presta apoyo también a la capacitación de los profesionales de la salud y al trabajo social en la esfera del tratamiento de la drogadicción. UN ويقدم الدعم أيضا لتدريب العاملين في مجال الصحة واﻹرشاد الاجتماعي على معالجة إدمان المخدرات.
    Los sueldos de los profesionales de la medicina pública son muy bajos, lo que contribuye a restar calidad a los servicios. UN هذا وإن مرتبات العاملين في المجال الصحي في القطاع العام منخفضة جدا مما يسهم في التقليل من جودة الخدمات.
    Deberían organizarse programas de formación sobre las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales de la administración de justicia de menores. UN وينبغي تنظيم برامج تدريبية بشأن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين العاملين في نظام قضاء الأحداث.
    Profundamente preocupada por las numerosas informaciones sobre casos de detención, así como de discriminación, amenazas y actos de violencia y hostigamiento, en particular persecución e intimidación, contra los profesionales de la información, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التقارير العديدة عن حالات اعتقال المهنيين في ميدان اﻹعلام،
    Estas pautas se promueven y divulgan ampliamente entre los profesionales de la salud y la comunidad en general. UN ويتم ترويج هذه المبادئ التوجيهية وتوزيعها على نطاق واسع على المهنيين في مجال الصحة وعلى المجتمع بجميع طوائفه.
    Se mencionó la necesidad de sensibilizar a los profesionales de justicia penal y de reforzar su capacidad. UN وذُكر أنه يلزم إذكاء وعي الاختصاصيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية وبناء قدراتهم.
    los profesionales de los sectores público y privado que trabajan con niños o adolescentes tienen una obligación mayor de denunciar cualquier tipo de descuido. UN ويقع على مهنيي القطاع العام والقطاع الخاص الذين يعملون مع الأطفال والمراهقين التزام أقوى بالإبلاغ عن أي نوع من الإهمال.
    Estas cuestiones menoscaban la capacidad de los profesionales de esos países de certificar el cumplimiento de las normas internacionales. UN وهذه المسائل تُضعف قدرة ممارسي المهنة في هذه البلدان على تقديم إقرارات إيجابية فيما يتعلق بالامتثال للمعايير الدولية.
    El Relator Especial recomienda, entre otros, que se refuercen y se creen los programas de protección para los profesionales de los medios. UN ويوصي المقرر الخاص في جملة أمورٍ بوضع برامج حماية للعاملين في وسائل الإعلام وبتعزيز البرامج القائمة في هذا المجال.
    Sin embargo, las asociaciones profesionales ejercen una acción beneficiosa al garantizar que los profesionales de la salud se ajustan a ciertas normas de calidad. UN بيد أن الاتحادات المهنية تقوم بدور إيجابي في كفالة امتثال المهنيين المشتغلين بالطب لمعايير جودة معينة.
    los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. UN كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء.
    La capacitación y la retención de los profesionales de la salud y la educación es un desafío importante, en particular en los países en desarrollo. UN ويُشكل تدريب أخصائيي الصحة والتعليم والاحتفاظ بهم تحديا رئيسيا يواجه على وجه الخصوص البلدان النامية.
    Reconociendo también la función indispensable de los profesionales de la salud en la promoción y protección del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental, UN وإذ تسلم أيضاً بالدور الضروري الذي يقوم به المهنيون في مجال الصحة في تعزيز وحماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    La asistencia incluiría el asesoramiento de los profesionales de los centros ya existentes para la creación de un centro en Timor Oriental. UN وستشمل المساعدة توفير مشورة المهنيين من المراكز القائمة لإنشاء مركز في تيمور الشرقية؛
    4. Reconocemos el papel fundamental que desempeñan los profesionales de la salud y la educación en todos los países y la necesidad de mejorar su especialización. UN " 4 - نعترف بالدور الهام الذي يضطلع به أخصائيو الصحة والتعليم في جميع البلدان واحتياجهم إلى النهوض بمهاراتهم.
    Al respecto, recomendó que se capacitara a los profesionales de la salud en la atención y el tratamiento de los casos de violencia en el hogar. UN وأوصت بتدريب المتخصصين في الحقل الصحي على رعاية وإدارة حالات العنف العائلي.
    Se cita siempre a los profesionales de los precios y los expertos en clasificación como importantes usuarios de las estadísticas relativas a los movimientos por tipos de productos. UN ويذكر دائما أن الأخصائيين في الأسعار وخبراء التصنيف يعتبرون مستخدمين هامين لإحصاءات الدوران بحسب المنتج.
    Se debe educar a los profesionales de la salud pública sobre las enfermedades que se podrían contraer a raíz del empleo de armas biológicas. UN ويجب تثقيف مقدمي خدمات الصحة العامة بشأن الأمراض التي قد تنجم من استخدام الأسلحة البيولوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more