"los programas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج في
        
    • البرنامجية في
        
    • البرامج على
        
    • البرنامج في
        
    • البرنامجي في
        
    • البرامج التي
        
    • للبرامج في
        
    • البرامج خلال
        
    • البرنامجية على
        
    • برامج في
        
    • البرامج المنفذة في
        
    • للبرامج على
        
    • بالبرامج في
        
    • البرنامجية لعام
        
    • البرنامجية لعامي
        
    Por ejemplo, el Representante del FNUAP en Uzbekistán era también el responsable de los programas en otros seis países. UN فعلى سبيل المثال، فإن ممثل الصندوق في أوزبكستان مسؤول أيضا عن البرامج في ستة بلدان أخرى.
    Por ejemplo, el Representante del FNUAP en Uzbekistán era también el responsable de los programas en otros seis países. UN فعلى سبيل المثال، فإن ممثل الصندوق في أوزبكستان مسؤول أيضا عن البرامج في ستة بلدان أخرى.
    Una preocupación excesiva por la sostenibilidad financiera también tiende a reducir la duración de los programas en los países beneficiarios. UN إن الاهتمام الزائد عن الحد بتحقيق الاستدامة المالية يؤدي أيضاً إلى تقصير عمر البرامج في البلدان المستفيدة.
    El ajuste hubiera arrojado un aumento de 5,0 millones de dólares en el total de gastos de los programas en 2003. UN وكانت عملية إعادة الإدراج ستسفر عن زيادة مبلغ 5 ملايين دولار في مجوع النفقات البرنامجية في عام 2003.
    No obstante, algunas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de coordinación entre el ACNUR y los coordinadores residentes del PNUD en la ejecución de los programas en el plano nacional. UN على أن بعض الوفود أعرب عن قلقه إزاء نقص التنسيق بين المفوضية والمنسقين المقيمين التابعين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تنفيذ البرامج على الصعيد القطري.
    La práctica de la gobernanza democrática representó el 45% de los gastos totales en los programas en 2004. UN ويستقطب مجال الحكم الديمقراطي 45 في المائة تماما من مجموع نفقات البرنامج في عام 2004.
    Los detalles de la repercusión aparecerán en el informe sobre la ejecución de los programas, en la primavera de 1998. UN كما أن التفاصيل المتعلقة باﻷثر ستظهر في تقرير اﻷداء البرنامجي في ربيع عام ١٩٩٨.
    Las instituciones donantes deben contribuir más a la ejecución de los programas en esta esfera. UN وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال.
    Las instituciones donantes deben contribuir más a la ejecución de los programas en esta esfera. UN وينبغي للمؤسسات المانحة أن تُقدم مزيداً من الدعم لتنفيذ البرامج في هذا المجال.
    La oficina del Representante de la OMS fue trasladada temporalmente de Kabul a Islamabad, donde sigue dirigiendo los programas en el Afganistán. UN ونقل مكتب ممثل منظمة الصحة العالمية بصورة مؤقتة من كابول إلى إسلام أباد حيث يواصل المكتب تنفيذ البرامج في أفغانستان.
    El orador preguntó qué es lo que se proponía hacer el FNUAP para asegurar que los programas en Africa no sufrieran nuevos tropiezos. UN وتساءل عما يعتزم الصندوق عمله لضمان عدم تعرض البرامج في افريقيا للمزيد من العقبات.
    En el presente informe se formulan recomendaciones sobre la coordinación y la planificación de los programas en materia de asentamientos humanos y sobre el proceso de evaluación. UN ويقدم هذا التقرير توصيات بشأن التنسيق وتخطيط البرامج في مجال المستوطنات البشرية وعملية التقييم. ـ
    EVOLUCION DE los programas en LA REGION DEL ORIENTE MEDIO Y EL AFRICA DEL NORTE UN تطور البرامج في منطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا
    Por consiguiente, resulta prácticamente imposible equiparar los ingresos por concepto de apoyo y los gastos de los programas en un año determinado. UN وبالتالي من المستحيل تقريبا أن تتطابق إيرادات ونفقات دعم البرامج في أي سنة.
    Ciertos cambios radicales de la actitud de algunos donantes respecto de las políticas de desarrollo pueden causar perturbaciones de las actividades de los programas en todo el mundo. UN والتحولات المفاجئة في السياسات اﻹنمائية للمانحين يمكن أن تسبب اضطرابات في اﻷنشطة البرنامجية في جميع أنحاء العالم.
    Esos planes se basan en un examen de las actividades de los programas en cada sector. UN وتقوم هذه الخطط على استعراض اﻷنشطة البرنامجية في كل قطاع.
    Los consultores consideraron que las oficinas exteriores carecían del personal necesario para administrar y supervisar los programas en la debida forma. UN ورأى الخبراء الاستشاريون أن المكاتب الميدانية تفتقر إلى الموظفين اللازمين ﻹدارة ورصد البرامج على نحو كاف.
    Los gastos de gestión y apoyo de los programas en Hong Kong también son elevados, como se indica en el párrafo 73 del presente informe. UN وكانت تكلفة دعم وإدارة البرنامج في هنغ كنغ مرتفعة أيضا على النحو المذكور في الفقرة ٧٣ من هذا التقرير.
    Informó a la Junta de que se referiría por separado a la ejecución de los programas en una etapa posterior del período de sesiones. UN وأبلغ المجلس بأنه سيقدم بيانا مستقلا عن اﻹنجاز البرنامجي في وقت لاحق من الدورة.
    Además, los programas en que se matriculan las mujeres no exigen exámenes de certificación, como los de cocina, costura, etc. UN وإلى جانب ذلك، فإن البرامج التي يلتحق بها النساء لا تنطوي على اختبار للتجارة مثل الطهي والحياكة،الخ.
    Por lo tanto, esas contribuciones no estuvieron disponibles para los programas en 1994. UN ولذلك، لم تكن هذه التبرعات متاحة للبرامج في عام ١٩٩٤.
    Aunque siempre ha sido posible demostrar la cantidad y calidad de los logros de los programas en sucesivos exámenes, siempre ha habido, y seguirá habiendo, actividades del programa que quedan por completar o incluso por comenzar. UN وفي حين أن من الممكن دائماً بيان عدد ونوعية الإنجازات التي حققتها هذه البرامج خلال الاستعراضات المتتالية، فإن هناك دائماً وسوف يظل دائماً نشاطات برامجية يتعين استكمالها وأخرى يتعين البدء فيها.
    Los gastos de los programas en suministros y equipo registraron una tendencia a decrecer en relación con los últimos cinco años. UN وقد سجلت النفقات البرنامجية على اللوازم والمعدات اتجاها تنازليا خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    los programas en la esfera agrícola permitieron mejorar las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales. UN وقد أتاحت عدة برامج في الميدان الزراعي لتحسين أوضاع معيشة المرأة الريفية.
    Pidió información sobre los programas en curso y la alta tasa de analfabetismo de la población indígena. UN وطلبت معرفة البرامج المنفذة في هذا الصدد وسألت عن معدل أمية السكان الأصليين المرتفع.
    A partir de estas innovaciones se redactó un documento de exposición de conceptos, se creó un grupo de trabajo y se individualizaron ciertos indicadores y modalidades de ejecución básicos para ensayar en 1999 un sistema de garantía de calidad de los programas en toda la organización. UN وعلى أساس المعلومات المتأتية من هذه اﻷنشطة الابتكارية، وضعت ورقة مفاهيمية وأنشئ فريق عامل وحددت مؤشرات أساسية وطرائق للتنفيذ بغية اختبار نظام يضمن الجودة للبرامج على نطاق المنظمة.
    En el informe se afirmaba que la Oficina había venido prestando mayor atención a las cuestiones relacionadas con los programas en los últimos años, y el Director declaró que las evaluaciones de resultados formarían parte cada vez más de la labor de la División. UN ونوه التقرير باهتمام المكتب المتزايد بالمسائل المتصلة بالبرامج في الأعوام السابقة، وقال المدير إن عمليات مراجعة الأداء ستظهر بصورة متزايدة في عمل الشعبة.
    Resumen de los gastos de 1996, necesidades de los programas en 1997 UN البرامج الخاصة للمفوضية ملخص النفقات في عام ٦٩٩١ والاحتياجات البرنامجية لعام ٧٩٩١
    Resumen de los gastos de los programas en 1995 y 1996 UN الجدول باء - موجز النفقات البرنامجية لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more