"los progresos en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم المحرز في
        
    • بالتقدم المحرز في
        
    • التقدم في مجال
        
    • التقدم المحرز نحو
        
    • التقدم المحرز فيما يتصل
        
    • التقدم المحرز فيما يتعلق
        
    • التقدم المُحرز في
        
    • إحراز التقدم في
        
    • ذلك إحراز تقدم في
        
    • للتقدم المحرز في مجال
        
    • التقدم المحرز على صعيد
        
    • التقدم في اتجاه
        
    • التقدم في سبيل
        
    • بالتقدُّم المحرز في
        
    • التقدّم المحرز في
        
    En el segundo trimestre de 2005 se inició la presentación de informes trimestrales sobre los progresos en la recaudación de fondos. UN وقد بدأ إعداد الربع سنوية عن التقدم المحرز في جمع الأموال اعتبارا من ربع السنة الثاني لعام 2005.
    También se describen los progresos en la coordinación del fomento de la capacidad estadística entre los organismos regionales e internacionales. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في مجال تنسيق أنشطة بناء القدرات الإحصائية فيما بين الوكالات الإقليمية والدولية.
    La Junta examinará en su próxima auditoría los progresos en la aplicación de esta recomendación. UN وسيدرس المجلس، خلال مراجعته المقبلة، التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصية.
    Promover una mayor sensibilización sobre los progresos en la aplicación de la NEPAD. UN تعزيز زيادة الوعي بالتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Sin embargo, a fin de acelerar los progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros, Ucrania necesitaría movilizar recursos nacionales e internacionales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    El UNICEF ayudará a la OMS a vigilar los progresos en la eliminación del tétanos materno y neonatal. UN وستقدم اليونيسيف المساعدة إلى منظمة الصحة العالمية في رصد التقدم المحرز نحو القضاء على كزاز النفاس والمواليد.
    los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    los progresos en la aplicación de esas recomendaciones han sido lentos. UN بيد أن التقدم المحرز في إعمال هذه التوصيات كان بطيئا.
    45. En el último año se aceleraron los progresos en la erradicación de la poliomielitis. UN ٥٤ - واكتسب التقدم المحرز في استئصال شلل اﻷطفال زخما في العام اﻷخير.
    En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los Programas de Acción para estos países. UN ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان.
    El Comité decidió continuar examinando los progresos en la aplicación de la Iniciativa especial en cada uno de sus próximos períodos de sesiones. UN وقــررت أن تبقي قيد الاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ المبادرة في كل دورة تعقدها مستقبلا.
    Boletín trimestral que informa acerca de los progresos en la ejecución de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los países. UN نشرة فصلية لﻹبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر على الصعيد القطري.
    Examen de los progresos en la aplicación de las propuestas para la UN رصد التقدم المحرز في تنفيذ مقترحات العمل
    Examen de los progresos en la aplicación del Plan de Acción de Buenos Aires, las decisiones del Comité de Alto Nivel y las recomendaciones de la Comisión del Sur UN استعراض التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس وقرارات اللجنة الرفيعة المستوى وتوصيات لجنة الجنوب
    El amplio mundo ha quedado reducido a una aldea planetaria mediante los progresos en la esfera de la ciencia y la tecnología realizados en este siglo. UN فقد أصبح العالم الكبير قرية عالمية من خلال التقدم المحرز في مجال العلم والتكنولوجيا في هذا القرن.
    En particular, Bélgica acoge con beneplácito los progresos en la gestión de crisis y la extraordinaria expansión de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتعرب بلجيكا بوجه خاص عن سرورها بالتقدم المحرز في إدارة الأزمات والتوسع غير العادي في عمليات حفظ السلام.
    Sin embargo, a fin de acelerar los progresos en la promoción de la igualdad entre los géneros, Ucrania necesitaría movilizar recursos nacionales e internacionales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    Los indicadores de logros representan una medida de los progresos en la realización de ese objetivo durante el período del presupuesto. UN وتبين مؤشرات الإنجاز نسب التقدم المحرز نحو تحقيق هذا الإنجاز خلال فترة الميزانية.
    En cuanto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, se destacaron los progresos en la preparación de diversos estudios, y se hizo ver que se seguía cooperando con las instituciones académicas en la preparación de los proyectos de estudios. UN 49 - ووجه الانتباه، فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، إلى التقدم المحرز فيما يتصل بتهيئة عدد من الدراسات وأشير إلى استمرار التعاون مع المؤسسات الأكاديمية في إعداد مشاريع الدراسات.
    La División continuará supervisando los progresos en la incorporación de una perspectiva de género en la labor de los órganos intergubernamentales y de expertos. UN وستواصل الشعبة رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بدمج المنظورات الجنسانية في أعمال الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء.
    Asesoramiento sobre la mejor forma de medir los progresos en la persecución UN عناصر آراء بشأن أفضل طريقة لقياس التقدم المُحرز في تنفيذ الأهداف
    El Consejo de Seguridad ha destacado en sus resoluciones anteriores la importancia que atribuye a los progresos en la limpieza de minas en Mozambique y a la capacitación a tal efecto. UN وأكد مجلس اﻷمن في قرارات سابقة، اﻷهمية التي يعلقها على إحراز التقدم في إزالة اﻷلغام والتدريب المتصل بها في موزامبيق.
    Esto incluye los progresos en la aplicación del Documento de Doha para la Paz en Darfur, como se ha observado en los párrafos 3 a 10 del presente informe. UN وتضمن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة، على النحو المشار إليه في الفقرات من 3 إلى 10 من هذا التقرير.
    Entre otras cosas, la publicación pone de manifiesto las considerables repercusiones de los progresos en la esfera del desarme en la igualdad entre los géneros. UN ويبرز المنشور، من بين مواضيع أخرى، مدى ما للتقدم المحرز في مجال نزع السلاح من انعكاسات كبيرة على المساواة بين الجنسين.
    Azerbaiyán se interesó por los progresos en la preparación de una política nacional para la infancia y formuló recomendaciones. UN واستفسرت أذربيجان عن التقدم المحرز على صعيد إعداد سياسة وطنية معنية بالطفل، وقدمت توصيات.
    los progresos en la consecución del Quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, la mejora de la salud materna, son más lentos en comparación con cualquiera de los demás Objetivos. UN وذكرت أن التقدم في اتجاه تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو الهدف المتعلق بتحسين صحة الأمهات، أبطأ مما هو بالنسبة لأي هدف آخر.
    Para que la paz florezca, los progresos en la búsqueda de un arreglo político deben traducirse de manera realista en tasas rápidas de crecimiento económico y desarrollo, especialmente para mejorar las condiciones socioeconómicas de la población en los territorios ocupados. UN ولكي يزدهر السلام يجب أن يترجم التقدم في سبيل السعي من أجل تسوية سياسية ترجمة واقعية الى معدلات سريعة للنمو الاقتصادي والتنمية، وبشكل خاص لتحسين اﻷحوال الاجتماعية الاقتصادية لسكان اﻷراضي المحتلة.
    33. Guatemala acogió los progresos en la protección de las minorías. UN 33- ورحَّبت غواتيمالا بالتقدُّم المحرز في حماية الأقليات.
    Se examinan también los progresos en la inclusión sistemática de las perspectivas de género en los ámbitos sectoriales de las comisiones. UN ويستعرض أيضا التقدّم المحرز في إبراز المنظورات الجنسانية بشكل منهجي في المجالات القطاعية التي تغطيها اللجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more