"los progresos realizados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي أحرزته
        
    • بالتقدم الذي أحرزه
        
    • التقدم الذي أحرزه
        
    • التقدم الذي تحرزه
        
    • للتقدم الذي أحرزته
        
    • ما أحرزته
        
    • للتقدم الذي أحرزه
        
    • ما تحرزه
        
    • التقدّم الذي أحرزته
        
    • التقدم الذي يحرزه
        
    • للتقدم الذي تحرزه
        
    • ما أحرزه
        
    • بالتقدم الذي تحرزه
        
    • بالتقدم الذي حققه
        
    Se resumen brevemente los progresos realizados por los países, las organizaciones multilaterales y las personas directamente interesadas en los bosques. UN ويقدم لمحة عامة موجزة عن التقدم الذي أحرزته البلدان والمنظمات المتعددة الأطراف وأصحاب المصلحة ذوي الصلة بالغابات.
    Evaluación de los progresos realizados por el Canadá en la atenuación del cambio climático UN تقييم التقدم الذي أحرزته كندا في الحد من تغير المناخ
    Sírvase informar al Comité acerca de los progresos realizados por el Comité Especial. UN يرجى إبلاغ لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالتقدم الذي أحرزته اللجنة.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus recientes períodos de sesiones, UN واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Reconociendo los progresos realizados por la Federación de Bosnia y Herzegovina con miras a la reconciliación étnica en la región, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة،
    En todas esas esferas, los progresos realizados por el PNUMA se señalaron a la atención de la Comisión. UN ولُفت انتباه اللجنة إلى التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة للبيئة في جميع هذه المجالات.
    Será preciso disponer la preparación, a intervalos regulares, de informes sobre el seguimiento de los progresos realizados por los distintos organismos. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم تقارير منتظمة عن رصد التقدم الذي تحرزه الوكالات المختلفة.
    Su delegación toma nota con satisfacción de los progresos realizados por la CDI en relación con los capítulos III, IV y V del proyecto de artículos. UN ولاحظ وفدها بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في الفصول الثالث والرابع والخامس من مشاريع المواد.
    En dicha publicación se evalúan los progresos realizados por la comunidad empresarial para aplicar los principios de derechos humanos del Pacto Mundial. UN ويقيم المنشور التقدم الذي أحرزته دوائر الأعمال في إنفاذ مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الميثاق العالمي.
    La Presidenta de la Autoridad Regional del Estrecho de Torres se refirió a los progresos realizados por los isleños del Estrecho de Torres. UN فتحدث رئيس السلطة الإقليمية لمضيق توريس عن التقدم الذي أحرزته جزر مضيق توريس.
    EXAMEN DEL INFORME DE LA SECRETARÍA SOBRE los progresos realizados por LOS PAÍSES PARTES UN استعراض تقرير الأمانة عن التقدم الذي أحرزته البلدان الأطراف
    A continuación se destacan los progresos realizados por cada una de las organizaciones que respondieron. UN ويجري التركيز فيما يلي على التقدم الذي أحرزته كل منظمة قدمت ردا على الاستبيانات.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus recientes períodos de sesiones, UN واذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Ucrania acoge favorablemente los progresos realizados por los Estados Unidos en la reducción de las armas estratégicas ofensivas. UN وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة في الحد من اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por el Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en sus recientes períodos de sesiones, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم خلال دوراتها اﻷخيرة،
    Reconociendo los progresos realizados por la Federación de Bosnia y Herzegovina con miras a la reconciliación étnica en la región, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة،
    Acogemos con satisfacción los progresos realizados por los dirigentes africanos para aplicar la NEPAD y el apoyo prometido por la comunidad internacional. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الزعماء الأفارقة في تنفيذ نيباد والدعم الذي التزم به المجتمع الدولي.
    El Presidente del Grupo de Expertos hará una declaración sobre los progresos realizados por el Grupo a este respecto. UN وسوف يدلي رئيس فريق الخبراء ببيان حول التقدم الذي أحرزه فريق الخبراء فيما يتعلق بهذا البند.
    La Junta examinará los progresos realizados por el UNITAR en la utilización de planes experimentales para fortalecer futuros programas. UN وسيستعرض المجلس التقدم الذي أحرزه المعهد في استخدام الخطط التجريبية لتعزيز البرامج في المستقبل.
    ii) siguieran de cerca y consignaran en sus informes los progresos realizados por los gobiernos en las investigaciones realizadas en el marco de sus respectivos mandatos; UN `2` القيام عن كثب بمتابعة التقدم الذي تحرزه الحكومات في التحقيقات الجارية في إطار ولاياتهم المختلفة والتعبير عن هذا التقدم في تقاريرهم؛
    Las delegaciones expresaron su reconocimiento y satisfacción por los progresos realizados por los tres organismos en materia de armonización. UN ١٣١ - وعبﱠرت بعض الوفود عن التقدير والارتياح للتقدم الذي أحرزته الوكالات الثلاث في مجال التنسيق.
    A la vista de los progresos realizados por el Comité Preparatorio, cabe esperar que la labor sobre el proyecto de estatuto pueda concluir y que una conferencia de plenipotenciarios apruebe el texto definitivo en 1998. UN ١٠٦ وفي ضوء ما أحرزته اللجنة التحضيرية من تقدم يصبح من المعقول توقع الفراغ من العمل في مشروع النظام اﻷساسي وعقد مؤتمر المفوضين للموافقة على النص النهائي بحلول عام ١٩٩٨.
    En la presente nota se ofrece una visión general de los progresos realizados por el Foro y su secretaría en relación con el aumento de la coordinación y la cooperación en las cuestiones relacionadas con los bosques. UN وتقدم هذه المذكرة استعراضا عاما للتقدم الذي أحرزه المنتدى وأمانته في تنفيذ مهمة تعزيز التنسيق والتعاون في مجال الغابات.
    La carencia de estadísticas comparativas impide la evaluación por el Comité de los progresos realizados por la mujer a lo largo de los años, tanto en valores absolutos como en relación con el hombre; UN غير أن عدم وجود احصاءات مقارنة يحول دون تقييم اللجنة ما تحرزه المرأة من تقدم بمرور الزمن بصورة مطلقة وبالمقارنة بالرجل؛
    El Comité contra el Terrorismo desea recibir información, por lo que respecta a las convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo, sobre los progresos realizados por Djibouti con miras a: UN - ترغب لجنة مكافحة الإرهاب في الحصول، فيما يتصل بالاتفاقات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب، على معلومات عن التقدّم الذي أحرزته جيبوتي في تحقيق ما يلي:
    Asimismo, informarán periódicamente a la Conferencia sobre los progresos realizados por los coordinadores. UN كما أنهم سيرفعون تقارير دورية إلى المؤتمر بشأن التقدم الذي يحرزه المنسقون.
    Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados partes en la aplicación de la Convención. UN وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    Se invita a la Comisión a tomar nota del informe y, si lo desea, a formular observaciones sobre los progresos realizados por el Grupo. UN وتدعى اللجنة إلى أن تحيط علما بالتقرير، وقد تود الإعراب عن آرائها بشأن ما أحرزه الفريق من تقدم في عمله.
    Primero, es necesario aumentar la conciencia del público acerca de los progresos realizados por las Naciones Unidas en la creación de instrumentos y normas internacionales. UN أولها، هو ضرورة توعية الجماهير بالتقدم الذي تحرزه الأمم المتحدة في وضع الصكوك والمعايير الدولية.
    Marruecos se felicita por los progresos realizados por el Grupo de Trabajo sobre esta cuestión en 2004 y es partidario de que se renueve su mandato para 2005. UN ويشيد الوفد المغربي بالتقدم الذي حققه الفريق العامل المعني بهذه المسألة خلال عام 2004 ويؤيد تجديد ولايته في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more