Propuesta de un segundo decenio internacional de los Pueblos Indígenas del mundo | UN | مقترح بشأن إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Propuesta de un segundo decenio internacional de los Pueblos Indígenas del mundo | UN | مقترح بشأن إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Reviste, pues, la mayor importancia utilizar en forma óptima el Programa de Acción para el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | ومن ثم فإنه من الأهمية بمكان الاستفادة إلى أقصى حد من برنامج عمل العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
49. La Asamblea de Primeras Naciones del Canadá declaró que la negación a los Pueblos Indígenas del derecho al desarrollo podría acarrear conflictos. | UN | 49- وذكرت جمعية الأمم الأولى في كندا أن إنكار حق الشعوب الأصلية في التنمية يمكن أن يتسبب في نشوب الصراعات. |
El presente informe contiene una evaluación de mitad de período del Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo. | UN | يعرض هذا التقرير تقييما في منتصف المدة للتقدم المحرز بشأن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم. |
El alcoholismo se había convertido en un serio problema para los Pueblos Indígenas del norte. | UN | وأضحى تعاطي الكحول مشكلة كبيرة للشعوب الأصلية في الشمال. |
Propuesta de un segundo decenio internacional de los Pueblos Indígenas del mundo | UN | اقتراح إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Propuesta de un segundo decenio internacional de los Pueblos Indígenas del mundo | UN | اقتراح بإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo | UN | العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم |
1. Proclama el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, que comenzará el 1° de enero de 2005; | UN | 1 - تعلن بدء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
1. Proclama el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, que comenzará el 1° de enero de 2005; | UN | 1 - تعلن بدء العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2005؛ |
V. Propuesta de un segundo decenio internacional de los Pueblos Indígenas del mundo | UN | اقتراح بإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Por lo tanto, se han combinado varios factores para poner de relieve la importancia que este momento concreto de la historia reviste para los Pueblos Indígenas del mundo. | UN | ومن ثم، تجمع عدد من العوامل لتأكيد أهمية هذا الوقت بالذات في التاريخ بالنسبة للشعوب الأصلية في العالم. |
de los Pueblos Indígenas del Mundo | UN | اقتراح بإعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Propuesta de un segundo decenio internacional de los Pueblos Indígenas del mundo | UN | اقتراح إعلان عقد دولي ثان للشعوب الأصلية في العالم |
Informe del Secretario General sobre el Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo | UN | تقرير الأمين العام عن العقد الدولي الثاني للشعوب الأصلية في العالم |
La oradora también se refirió a la importancia de la ecología para los Pueblos Indígenas del norte. | UN | وتحدثت أيضاً عن الأهمية التي توليها الشعوب الأصلية في الشمال للحالة الإيكولوجية. |
Por el contrario, la iniciativa de elaborar normas debería proseguir a fin de cumplir uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas en el contexto de los Pueblos Indígenas del mundo. | UN | بل ينبغي أن تستمر مبادرة وضع المعايير هذه بغية تحقيق أهم مقاصد الأمم المتحدة في سياق الشعوب الأصلية في العالم. |
China, como siempre, participará en esta labor para contribuir al adelanto de los Pueblos Indígenas del mundo. | UN | وقال إن الصين سوف تشارك كما ظلت دائما في ذلك المسعى لتعزيز قضية الشعوب الأصلية في العالم. |
Segundo Decenio Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo | UN | العقد الدولي الثاني للسكان الأصليين في العالم |
Los derechos de los Pueblos Indígenas del Brasil están protegidos fundamentalmente por tres instrumentos jurídicos. | UN | حقوق السكان الأصليين في البرازيل منصوص عليها، بصورة أساسية، في ثلاثة صكوك قانونية. |
El sector privado y el gobierno no deben actuar en connivencia para privar a los Pueblos Indígenas del acceso a la justicia. | UN | ويجب على الحكومة والقطاع الخاص تجنب أي شكل من أشكال الاتفاق يهدف إلى حرمان الشعوب الأصلية من الوصول إلى العدالة. |
Señaló también que el establecimiento por el Gobierno de la " Comisión de la Verdad Histórica y Nuevo Trato " constituía un hito que daba fe de la voluntad de tratar algunas cuestiones fundamentales pendientes en relación con los Pueblos Indígenas del país. | UN | ولاحظ أيضاً أن قيام الحكومة بإنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والمعاملة الجديدة يشكل علامة بارزة تثبت الاستعداد لمعالجة بعض القضايا الرئيسية المعلقة الخاصة بالشعوب الأصلية في البلد. |
El Fondo de Apoyo a los Pueblos Indígenas del FIDA financia proyectos formulados y ejecutados por comunidades de pueblos indígenas y uno de los criterios de selección para recibir financiación es el " desarrollo con cultura e identidad " . | UN | ويمول مرفق مساعدة الشعوب الأصلية التابع للصندوق المشاريع التي قامت مجتمعات الشعوب الأصلية بتصميمها وتنفيذها، وتشمل " التنمية بالثقافة والهوية " باعتبارها أحد معايير الاختيار للتمويل. |
Las actividades incluyeron la organización de una reunión conjunta con las autoridades indígenas de Totonicapán con ocasión del Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo, en la que participaron autoridades indígenas de todo el país. | UN | وقد تضمنت الأنشطة تنظيم اجتماع بالاشتراك مع سلطات السكان الأصليين في توتونيكابان بمناسبة اليوم الدولي للسكان الأصليين في العالم، بمشاركة سلطات السكان الأصليين من جميع أنحاء البلد. |
En su resolución 2001/59, la Comisión de Derechos Humanos instó al Grupo de Trabajo a que continuase su examen a fondo de los acontecimientos y de las diversas situaciones y aspiraciones de los Pueblos Indígenas del mundo. | UN | وقد حثت لجنة حقوق الإنسان الفريق العامل، في قرارها 2001/59، على مواصلة استعراضه الشامل للتطورات المتعلقة بالسكان الأصليين في العالم وبأوضاعهم المختلفة وتطلعاتهم. |
Se ha prestado especial atención a los Pueblos Indígenas del Ártico y el cambio climático. | UN | وقد تم التركيز بوجه خاص على الشعوب الأصلية بمنطقة القطب الشمالي، والتغير المناخي. |
En particular, las PCCC están presentes en los mamíferos marinos del Ártico que, a su vez, son el alimento de los Pueblos Indígenas del Norte. | UN | ووجدت البارافينات على وجه الخصوص في الثدييات البحرية بالقطب الشمالي، وهذه يتغذى عليها السكان الأصليون في هذه المناطق. |
Se mantiene la coordinación con la Secretaría de los Pueblos Indígenas del Consejo Ártico. | UN | كذلك ويتواصل التعاون مع أمانة الشعوب الأصلية التابعة لمجلس منطقة القطب الشمالي. |
En el marco del Plan de Acción para la difusión y aplicación de las Directrices sobre cuestiones de los Pueblos Indígenas del GNUD, la subvención se destinará a sufragar en parte el proyecto del Foro Permanente sobre el desarrollo de la capacidad a nivel nacional para una mejor difusión y aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي إطار خطة العمل الرامية إلى تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية الصادرة عن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، ستوفّر المنحة الدعمَ لمشروع المنتدى المتعلق بتنمية القدرات على الصعيد القطري بغرض تحسين نشر إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية وتنفيذه. |
Fondo Mundial para los Pueblos Indígenas del Banco Mundial | UN | الصندوق العالمي للشعوب الأصلية التابع للبنك الدولي |