"los recursos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد التقنية
        
    • موارد تقنية
        
    • الموارد الفنية
        
    • بالموارد التقنية
        
    • للموارد التقنية
        
    • الوسائل التقنية
        
    • والموارد التقنية
        
    • الاحتياجات التقنية
        
    • والموارد الفنية
        
    • وموارد تقنية
        
    Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; UN ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛
    Esta ley fue aprobada recientemente, pero carecemos todavía de los recursos técnicos y expertos para garantizar el éxito de esa campaña. UN ولقد سُن هذا القانون مؤخرا، إلا أننا لا نزال نفتقر إلى الموارد التقنية والدراية الفنية لضمان نجاح هذه الحملة.
    Esos esfuerzos deberán dirigirse a movilizar los recursos técnicos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية.
    Asimismo, se congratuló de los recursos técnicos y financieros prometidos por el PNUMA como contribución a este taller. UN ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية.
    Las estimaciones fiables consideraban que el número de Estados que hoy contarían con los recursos técnicos y económicos superaría los 40. UN ومن التقديرات الموثوق بها أن عدد الدول التي تتوفر لديها حاليا الموارد الفنية والاقتصادية المطلوبة يزيد على ٤٠ دولة.
    El apoyo a los usuarios del servicio no tiene fisuras y se han establecido múltiples mecanismos de seguridad para garantizar la disponibilidad de los recursos técnicos UN فلا يوجد موضع فشل واحد في تقديم دعم الخدمات إلى المستعمِلين، مع تنفيذ دعم متعدد الأوجه بالموارد التقنية
    El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. UN وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم.
    Muchos gobiernos se enfrentan además al problema de los recursos técnicos, financieros y materiales insuficientes para realizar programas y proyectos innovadores. UN وتواجه حكومات كثيرة مشكلة إضافية تتمثل في عدم كفاية الموارد التقنية والمالية والمادية للقيام ببرامج ومشاريع ابتكارية.
    Las medidas enunciadas están canalizadas mediante programas de atención a los niños y a la mujer, a los cuales se les ha proveído adecuadamente de los recursos técnicos y financieros. UN وتشمل التغطية النساء والأطفال عن طريق برامج الرعاية، والتي وفرت لها الموارد التقنية والمالية الكافية.
    No obstante seguía siendo imprescindible movilizar los recursos técnicos y financieros que eran indispensables para aplicar esos programas de acción. UN بيد أن الحاجة إلى تعبئة الموارد التقنية والمالية التي لا غنى عنها لتنفيذ تدابير العمل هذه تظل حاجة تعلو على ما عداها.
    El logro de un mayor grado de concreción del concepto de apoyo estratégico y de un mejor entendimiento de ese concepto contribuirán a establecer prioridades más claras en la distribución de los recursos técnicos. UN وسوف تساعد زيادة صقل مفهوم الدعم الاستراتيجي وفهمه على نحو أفضل في وضع أولويات أوضح في توزيع الموارد التقنية.
    los recursos técnicos y financieros son limitados, por lo que la oradora hace un llamamiento para que se incrementen la cooperación y la asistencia a nivel internacional. UN وأضافت أن الموارد التقنية والمالية محدودة وطالبت بمزيد من التعاون والدعم على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, el Gobierno aún tiene que encontrar los recursos técnicos y financieros necesarios para poder abordar con eficacia esas esferas. UN بيد أن الحكومة لا تزال في حاجة إلى إيجاد الموارد التقنية والمالية اللازمة لمعالجة المجالات بشكل فعال.
    Los intercambios Sur-Sur entre los países en que se ejecutan programas servirán para movilizar tanto los recursos técnicos como los financieros. UN وستؤدي التبادلات فيما بين دول الجنوب المشمولة بالبرامج مهمة تعبئة كل من الموارد التقنية والمالية.
    Supone también que el Estado dispone de los recursos técnicos, humanos y financieros necesarios para administrar los asuntos públicos de manera transparente y eficaz. UN كما يفترض أن الدولة تملك الموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لإدارة الشؤون العامة بشفافية وفعالية.
    Algunas Partes observaron que los recursos técnicos y financieros asignados actualmente a las actividades de fomento de la capacidad son insuficientes. UN ولاحظ بعض الأطراف أن الموارد التقنية والمالية المتاحة لأنشطة بناء القدرات حالياً غير كافية.
    Las entidades informantes deberán esforzarse por establecer una diferencia entre los recursos técnicos y tecnológicos al hablar de los recursos financieros. UN وسيتطلب ذلك قيام كيانات الإبلاغ ببذل الجهود اللازمة لزيادة تمييز الموارد التقنية والتكنولوجية ضمن الموارد المالية.
    Las organizaciones delictivas han aprendido a comunicarse aprovechando todos los recursos técnicos modernos y no tropiezan con obstáculos jurídicos y burocráticos. UN فقد تعلمت المؤسسات الإجرامية الاتصال باستخدام جميع الموارد التقنية الحديثة، دون مواجهة عقبات قانونية أو بيروقراطية.
    Además, muchas madres solteras carecen de los recursos técnicos para cultivar la tierra que se les asigna. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفتقر العديد من النساء الوحيدات اللائي يعلن أطفالاً إلى الموارد التقنية لزراعة الأرض المخصصة لهن.
    La secretaría deberá disponer de los recursos técnicos y financieros necesarios para llevar a cabo este análisis a fondo. UN وستحتاج الأمانة إلى ما يلزم من موارد تقنية ومالية لتنفيذ هذا التحليل الإضافي.
    Por otro lado, la mayoría de países en desarrollo tiene dificultades importantes en el proceso de preparación de dichas presentaciones, principalmente porque carecen de los recursos técnicos, científicos y financieros necesarios. UN وفي الوقت نفسه، تواجه معظم البلدان النامية صعوبات جمة في عملية إعداد هذه التقارير، نتيجة لعدم توفر الموارد الفنية والعلمية والمالية اللازمة في المقام الأول.
    Es preciso proporcionar a la estación radial de las Naciones Unidas los recursos técnicos y financieros que precisa, a fin de que pueda cumplir más eficazmente sus funciones, en particular respecto de los países en desarrollo. UN ولا بد من تجهيز إذاعة اﻷمم المتحدة بالموارد التقنية والمالية الضرورية لتمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية.
    Los servicios de apoyo para los usuarios no tuvieron fisuras y se han establecido múltiples mecanismos de seguridad para garantizar la disponibilidad de los recursos técnicos UN لا توجد حالة فشل واحدة في تقديم دعم الخدمات إلى المستخدمِين، مع إنجاز نسخ احتياطية متعددة للموارد التقنية
    Todos los medios técnicos de inspección se aplicarán teniendo en cuenta su eficacia en función de su costo, y cuando sea posible se utilizarán los recursos técnicos iraquíes. UN وسوف تطبق جميع الوسائل التقنية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسيستفاد من الخبرة التقنية العراقية حيثما أمكن.
    Aunque el proyecto suizo facilitará el programa de computadora, los organismos de las Naciones Unidas tendrán que proporcionar los recursos técnicos y de personal. UN وسيقدم المشروع السويسري البرامج الحاسوبية، أما العاملون والموارد التقنية فستقدمها وكالات اﻷمم المتحدة.
    1. Se determinan las necesidades de asistencia técnica y financiera de las Partes y se asegura el acceso de las Partes a los recursos técnicos y financieros necesarios para abordarlas; UN 1 - تحديد الاحتياجات التقنية والمالية للأطراف وحصول هذه الأطراف على المواد التقنية والمالية لسد تلك الاحتياجات.
    Reafirmaron la necesidad de reducir los desequilibrios internacionales que afectan los medios de comunicación, especialmente en relación con la infraestructura, los recursos técnicos y el desarrollo de capacidades humanas. UN وقد جددوا ضرورة الحد من الاختلالات الدولية التي تؤثر على وسائل الاتصال، وخصوصاً ما يتعلق بالبنية التحتية والموارد الفنية وتطوير القدرات البشرية.
    La investigación o las actividades en las que se utilice la tecnología genética sólo se autorizarán en centros y establecimientos registrados, aprobados y autorizados para esos fines, que deberán tener personal especializado y los recursos técnicos necesarios. UN لا يسمح ببحوث أو تصرفات تستخدم فيها التكنولوجيا الوراثية إلا في المراكز أو المنشآت المسجلة المجازة المأذون بها لهذه الأغراض، بشرط أن يتوافر لها ما يلزم من أفراد متخصصين وموارد تقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more