Se procura resolver este problema concentrando los recursos técnicos más cerca de las regiones, por ejemplo en Burkina Faso y Kenya; | UN | ويجري التصدي لهذه المشكلة بوضع الموارد التقنية في أماكن أقرب إلى اﻷقاليم المعنية، في بوركينا فاصو وكينيا مثلا؛ |
Esta ley fue aprobada recientemente, pero carecemos todavía de los recursos técnicos y expertos para garantizar el éxito de esa campaña. | UN | ولقد سُن هذا القانون مؤخرا، إلا أننا لا نزال نفتقر إلى الموارد التقنية والدراية الفنية لضمان نجاح هذه الحملة. |
Esos esfuerzos deberán dirigirse a movilizar los recursos técnicos y financieros necesarios. | UN | وينبغي أن تتركز هذه الجهود على تعبئة الموارد التقنية والمالية الضرورية. |
Asimismo, se congratuló de los recursos técnicos y financieros prometidos por el PNUMA como contribución a este taller. | UN | ورحبت أيضاً بما تعهد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفيره لهذه الحلقة من موارد تقنية ومالية. |
Las estimaciones fiables consideraban que el número de Estados que hoy contarían con los recursos técnicos y económicos superaría los 40. | UN | ومن التقديرات الموثوق بها أن عدد الدول التي تتوفر لديها حاليا الموارد الفنية والاقتصادية المطلوبة يزيد على ٤٠ دولة. |
El apoyo a los usuarios del servicio no tiene fisuras y se han establecido múltiples mecanismos de seguridad para garantizar la disponibilidad de los recursos técnicos | UN | فلا يوجد موضع فشل واحد في تقديم دعم الخدمات إلى المستعمِلين، مع تنفيذ دعم متعدد الأوجه بالموارد التقنية |
El ritmo de la ejecución del programa se ha visto afectado por la insuficiencia de los recursos técnicos y administrativos, así como de apoyo administrativo esencial. | UN | وقد عانت سرعة تنفيذ البرنامج بصورة خطيرة بسبب عدم كفاية الموارد التقنية واﻹدارية فضلا عن الدعم اﻹداري اللازم. |
Muchos gobiernos se enfrentan además al problema de los recursos técnicos, financieros y materiales insuficientes para realizar programas y proyectos innovadores. | UN | وتواجه حكومات كثيرة مشكلة إضافية تتمثل في عدم كفاية الموارد التقنية والمالية والمادية للقيام ببرامج ومشاريع ابتكارية. |
Las medidas enunciadas están canalizadas mediante programas de atención a los niños y a la mujer, a los cuales se les ha proveído adecuadamente de los recursos técnicos y financieros. | UN | وتشمل التغطية النساء والأطفال عن طريق برامج الرعاية، والتي وفرت لها الموارد التقنية والمالية الكافية. |
No obstante seguía siendo imprescindible movilizar los recursos técnicos y financieros que eran indispensables para aplicar esos programas de acción. | UN | بيد أن الحاجة إلى تعبئة الموارد التقنية والمالية التي لا غنى عنها لتنفيذ تدابير العمل هذه تظل حاجة تعلو على ما عداها. |
El logro de un mayor grado de concreción del concepto de apoyo estratégico y de un mejor entendimiento de ese concepto contribuirán a establecer prioridades más claras en la distribución de los recursos técnicos. | UN | وسوف تساعد زيادة صقل مفهوم الدعم الاستراتيجي وفهمه على نحو أفضل في وضع أولويات أوضح في توزيع الموارد التقنية. |
los recursos técnicos y financieros son limitados, por lo que la oradora hace un llamamiento para que se incrementen la cooperación y la asistencia a nivel internacional. | UN | وأضافت أن الموارد التقنية والمالية محدودة وطالبت بمزيد من التعاون والدعم على الصعيد الدولي. |
Sin embargo, el Gobierno aún tiene que encontrar los recursos técnicos y financieros necesarios para poder abordar con eficacia esas esferas. | UN | بيد أن الحكومة لا تزال في حاجة إلى إيجاد الموارد التقنية والمالية اللازمة لمعالجة المجالات بشكل فعال. |
Los intercambios Sur-Sur entre los países en que se ejecutan programas servirán para movilizar tanto los recursos técnicos como los financieros. | UN | وستؤدي التبادلات فيما بين دول الجنوب المشمولة بالبرامج مهمة تعبئة كل من الموارد التقنية والمالية. |
Supone también que el Estado dispone de los recursos técnicos, humanos y financieros necesarios para administrar los asuntos públicos de manera transparente y eficaz. | UN | كما يفترض أن الدولة تملك الموارد التقنية والبشرية والمالية اللازمة لإدارة الشؤون العامة بشفافية وفعالية. |
Algunas Partes observaron que los recursos técnicos y financieros asignados actualmente a las actividades de fomento de la capacidad son insuficientes. | UN | ولاحظ بعض الأطراف أن الموارد التقنية والمالية المتاحة لأنشطة بناء القدرات حالياً غير كافية. |
Las entidades informantes deberán esforzarse por establecer una diferencia entre los recursos técnicos y tecnológicos al hablar de los recursos financieros. | UN | وسيتطلب ذلك قيام كيانات الإبلاغ ببذل الجهود اللازمة لزيادة تمييز الموارد التقنية والتكنولوجية ضمن الموارد المالية. |
Las organizaciones delictivas han aprendido a comunicarse aprovechando todos los recursos técnicos modernos y no tropiezan con obstáculos jurídicos y burocráticos. | UN | فقد تعلمت المؤسسات الإجرامية الاتصال باستخدام جميع الموارد التقنية الحديثة، دون مواجهة عقبات قانونية أو بيروقراطية. |
Además, muchas madres solteras carecen de los recursos técnicos para cultivar la tierra que se les asigna. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفتقر العديد من النساء الوحيدات اللائي يعلن أطفالاً إلى الموارد التقنية لزراعة الأرض المخصصة لهن. |
La secretaría deberá disponer de los recursos técnicos y financieros necesarios para llevar a cabo este análisis a fondo. | UN | وستحتاج الأمانة إلى ما يلزم من موارد تقنية ومالية لتنفيذ هذا التحليل الإضافي. |
Por otro lado, la mayoría de países en desarrollo tiene dificultades importantes en el proceso de preparación de dichas presentaciones, principalmente porque carecen de los recursos técnicos, científicos y financieros necesarios. | UN | وفي الوقت نفسه، تواجه معظم البلدان النامية صعوبات جمة في عملية إعداد هذه التقارير، نتيجة لعدم توفر الموارد الفنية والعلمية والمالية اللازمة في المقام الأول. |
Es preciso proporcionar a la estación radial de las Naciones Unidas los recursos técnicos y financieros que precisa, a fin de que pueda cumplir más eficazmente sus funciones, en particular respecto de los países en desarrollo. | UN | ولا بد من تجهيز إذاعة اﻷمم المتحدة بالموارد التقنية والمالية الضرورية لتمكينها من أداء مهامها على نحو أكثر فعالية، لا سيما فيما يتعلق بالبلدان النامية. |
Los servicios de apoyo para los usuarios no tuvieron fisuras y se han establecido múltiples mecanismos de seguridad para garantizar la disponibilidad de los recursos técnicos | UN | لا توجد حالة فشل واحدة في تقديم دعم الخدمات إلى المستخدمِين، مع إنجاز نسخ احتياطية متعددة للموارد التقنية |
Todos los medios técnicos de inspección se aplicarán teniendo en cuenta su eficacia en función de su costo, y cuando sea posible se utilizarán los recursos técnicos iraquíes. | UN | وسوف تطبق جميع الوسائل التقنية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وسيستفاد من الخبرة التقنية العراقية حيثما أمكن. |
Aunque el proyecto suizo facilitará el programa de computadora, los organismos de las Naciones Unidas tendrán que proporcionar los recursos técnicos y de personal. | UN | وسيقدم المشروع السويسري البرامج الحاسوبية، أما العاملون والموارد التقنية فستقدمها وكالات اﻷمم المتحدة. |
1. Se determinan las necesidades de asistencia técnica y financiera de las Partes y se asegura el acceso de las Partes a los recursos técnicos y financieros necesarios para abordarlas; | UN | 1 - تحديد الاحتياجات التقنية والمالية للأطراف وحصول هذه الأطراف على المواد التقنية والمالية لسد تلك الاحتياجات. |
Reafirmaron la necesidad de reducir los desequilibrios internacionales que afectan los medios de comunicación, especialmente en relación con la infraestructura, los recursos técnicos y el desarrollo de capacidades humanas. | UN | وقد جددوا ضرورة الحد من الاختلالات الدولية التي تؤثر على وسائل الاتصال، وخصوصاً ما يتعلق بالبنية التحتية والموارد الفنية وتطوير القدرات البشرية. |
La investigación o las actividades en las que se utilice la tecnología genética sólo se autorizarán en centros y establecimientos registrados, aprobados y autorizados para esos fines, que deberán tener personal especializado y los recursos técnicos necesarios. | UN | لا يسمح ببحوث أو تصرفات تستخدم فيها التكنولوجيا الوراثية إلا في المراكز أو المنشآت المسجلة المجازة المأذون بها لهذه الأغراض، بشرط أن يتوافر لها ما يلزم من أفراد متخصصين وموارد تقنية. |