"los responsables de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولين عن هذه
        
    • المسؤولين عن تلك
        
    • المسؤولين عن ذلك
        
    • مرتكبي هذه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب هذه
        
    • مرتكبي تلك
        
    • المسؤولون عن هذه
        
    • مرتكبو هذه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب تلك
        
    • المسؤولين عن مثل هذه
        
    • الضالعين في تلك
        
    • المسؤولين عن مثل تلك
        
    • المسؤولين عن وقوع هذه
        
    • للمسؤولين عن هذه
        
    • لتقديم المسؤولين
        
    Se deberán investigar todas las denuncias de tortura y los responsables de esos actos deberán ser enjuiciados y castigados debidamente. UN ويجب فتح تحقيق في كل ادعاء يتعلق بالتعذيب ومقاضاة الأشخاص المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم بطريقة مناسبة.
    medidas para que se someta a juicio a los responsables de esos ataques UN لضمان تقديم المسؤولين عن هذه الاعتداءات للعدالة
    Deploramos el asesinato en Mogadishu de soldados de las Naciones Unidas encargados del mantenimiento de la paz, y apoyamos los esfuerzos de esta Organización mundial por llevar ante la justicia a los responsables de esos actos. UN ونشجب قتل حفظة السلم التابعين لﻷمم المتحدة في مقديشو، ونؤيد جهود هذا المحفل العالمي لمحاكمة المسؤولين عن هذه اﻷعمال.
    El silencio no exime de culpa a los responsables de esos actos. UN ومن شأن هذا الصمت أن يبرئ المسؤولين عن تلك اﻷعمال.
    los responsables de esos crímenes deben ser llevados ante la justicia. UN كما ويجب مساءلة اﻷشخاص المسؤولين عن تلك اﻷعمال الاجرامية ومحاسبتهم.
    Estaba dirigida contra los abusos y la violencia, y las autoridades centrales de Indonesia han neutralizado totalmente y han erradicado de Timor Oriental a los responsables de esos hechos. UN لقد أنشئت لمواجهة الانتهاكات والعنف، وقد قامت السلطات المركزية الاندونيسية بإيقاف المسؤولين عن ذلك وابعادهم من تيمور الشرقية.
    Rara vez se captura a los responsables de esos actos y con frecuencia las autoridades ni siquiera procuran hacerlo, por lo general por falta de recursos. UN ونادرا ما يلقي القبض على مرتكبي هذه اﻷفعال بل وكثيرا ما لا تبحث عنهم السلطات، وعادة بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Los servicios de policía y de seguridad no habrían logrado identificar y detener a los responsables de esos actos. UN وأفيد بأن دوائر الشرطة واﻷمن لم تتمكن من التعرف على المسؤولين عن هذه اﻷعمال واعتقالهم.
    La delegación de la República Islámica del Irán insta a todos los Estados a que cumplan las obligaciones que les imponen los tratados de procesar a los responsables de esos crímenes. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها التعاهدية بملاحقة المسؤولين عن هذه الجرائم.
    Todos los casos de uso excesivo de la fuerza por agentes del orden deben investigarse rigurosamente y todos los responsables de esos abusos deben ser juzgados. UN وينبغي إجراء تحقيقات كاملة في جميع حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الموظفين الحكوميين، وتقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة.
    Destaca que recae en los Estados afectados la responsabilidad de poner término a la impunidad y enjuiciar a los responsables de esos actos. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    El Consejo de Seguridad expresó su firme esperanza de que se haría comparecer ante la justicia a los responsables de esos horrendos crímenes. UN وأعرب مجلس الأمن عن أمله القوي في العمل على مثول المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة أمام العدالة.
    Insto al Gobierno del Iraq, recién instalado, a que se asegure de que los responsables de esos crímenes odiosos sean enjuiciados. UN وأدعو حكومة العراق المشكلة حديثا إلى ضمان تقديم المسؤولين عن هذه الجرائم الدنيئة إلى العدالة.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte procure que todos los casos denunciados de brutalidad policial contra los niños se investiguen debidamente y que se sancione a los responsables de esos delitos. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل إجراء التحقيقات الواجبة في الحالات التي يُزعم أن رجال الشرطة استخدموا فيها العنف ضد الأطفال، ومقاضاة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    Insto a la Corte Penal Internacional a que busque activamente a los responsables de esos delitos. UN وأدعو المحكمة الجنائية الدولية بأن تقدم للعدالة المسؤولين عن تلك الجرائم.
    Exhorto al Gobierno del Iraq a que asegure que se haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes despreciables. UN وأهيب بحكومة العراق أن تكفل تقديم المسؤولين عن تلك الجرائم الخسيسة إلى العدالة.
    También se deben proporcionar medios para que toda persona pueda protegerse eficazmente contra los ataques ilegales que puedan producirse y para que pueda disponer de un recurso eficaz contra los responsables de esos ataques. UN كما يجب اتخاذ التدابير لتمكين أي إنسان من أن يحمي نفسه بصورة فعالة ضد أي اعتداءات غير قانونية تحدث بالفعل وتزويده بوسيلة انتصاف فعالة ضد المسؤولين عن ذلك.
    Por lo que se refiere a la violencia física y psicológica contra las niñas, es importante que se instituyan y apliquen sanciones a los responsables de esos actos. UN وفيما يتعلق بالعنف البدني والنفسي ضد الطفلة، قال إن من الهام سن العقوبات وإنفاذها ضد مرتكبي هذه اﻷعمال.
    los responsables de esos actos deben responder personalmente por ellos. UN وإن المسؤولين عن ارتكاب هذه اﻷعمال ينبغي تحميلهم المسؤولية شخصيا.
    Malasia espera que se haga comparecer ante la justicia a los responsables de esos crímenes. UN وأعرب عن أمله في تقديم مرتكبي تلك الجرائم للعدالة.
    También deseamos que, luego de una investigación, se juzgue a los responsables de esos actos. UN وتأمل أن يقدم المسؤولون عن هذه اﻷفعال الى المحاكمة بعد التحقيق معهم.
    Demasiado a menudo, los responsables de esos crímenes han permanecido impunes. UN وفي حالات عديدة، أفلت مرتكبو هذه الجرائم من العقاب.
    [Reconociendo que incumbe a los Estados la obligación primordial de enjuiciar a los responsables de esos crímenes graves;] UN ]وإذ تسلم بأن الواجب اﻷول للدول هو أن تقدم للمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الخطيرة؛[
    34. Investigar debidamente y con prontitud las denuncias de mala conducta, abusos y violencia cometidos por los agentes públicos y adoptar medidas adecuadas contra los responsables de esos delitos. UN 34- التحقيق حسب الأصول وبسرعة في ادعاءات سوء التصرف والإساءة والعنف من جانب الموظفين الحكوميين واتخاذ الإجراءات المناسبة بحق المسؤولين عن مثل هذه الجرائم
    Condenando todos los ataques contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el personal humanitario, sean quienes sean sus autores, y poniendo de relieve que los responsables de esos ataques deben comparecer ante la justicia. UN يدين جميع الهجمات الموجهة ضد حفظة السلام وأفراد المساعدة الإنسانية التابعين للأمم المتحدة، بغض النظر عن مرتكبيها، ويشدد على وجوب تقديم الضالعين في تلك الهجمات إلى العدالة.
    a) Adoptar todas las medidas apropiadas para reducir el alto nivel de violencia en las prisiones, incluida la violencia sexual, prevenir la explotación sexual de los presos y sancionar a los responsables de esos actos; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الملائمة للتصدي لارتفاع مستوى العنف في السجون بما فيه العنف الجنسي، ومنع الاستغلال الجنسي للمحتجزين ومعاقبة المسؤولين عن مثل تلك الأفعال؛
    38. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para velar por que todos los incidentes de " rapto de novias " se investiguen con prontitud, imparcialidad y eficacia, todos los responsables de esos actos sean inculpados, enjuiciados y castigados, y las víctimas obtengan reparación. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التحقيق الفوري والحيادي والفعال في حوادث " اختطاف العرائس " ، ومحاسبة جميع المسؤولين عن وقوع هذه الانتهاكات ومقاضاتهم ومعاقبتهم، ومنح تعويضات لضحايا هذه الانتهاكات.
    Los miembros del Consejo exhortan a todas las partes a garantizar que se castigue prontamente a los responsables de esos actos intolerables. UN " ويطلب أعضاء المجلس من جميع اﻷطراف كفالة المحاسبة السريعة للمسؤولين عن هذه اﻷعمال التي لا تطاق.
    La MONUC seguirá haciendo todo lo posible por apoyar a las autoridades congoleñas en las acciones que emprendan para llevar a los responsables de esos actos ante la justicia. UN وستستمر البعثة في القيام بكل ما في وسعها لدعم السلطات الكونغولية في الجهود التي تبذلها لتقديم المسؤولين إلى العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more