"los supervivientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الناجين من
        
    • الناجون من
        
    • للناجين من
        
    • الناجيات من
        
    • والناجين من
        
    • بالناجين من
        
    •   
    • الباقين على قيد الحياة من
        
    • الذين نجوا من
        
    • والناجين منه
        
    • حوادث انفجار
        
    • الناجون في
        
    • الناجين في
        
    • ناجين من
        
    • لفائدة الناجين
        
    Se cuenta con un donante para ampliar los programas de préstamo de capital inicial para los supervivientes de minas. UN وجرى تحديد جهة مانحة لتوسيع برامج إقراض مبالغ بدء التشغيل بحيث تشمل الناجين من الألغام البرية.
    Una de nuestras prioridades es mejorar la asistencia a los supervivientes de minas terrestres. UN وتتمثل إحدى أولوياتنا في تحسين المساعدة المقدمة إلى الناجين من الألغام الأرضية.
    Ello es lamentable, pues los supervivientes de una catástrofe son las personas más indicadas para elaborar la estrategia de recuperación más adecuada a sus necesidades. UN وهذا أمر مؤسف، إذ إن الناجين من الكوارث هم أفضل من يمكنهم وضع استراتيجية الانتعاش التي تلبي احتياجاتهم على أفضل نحو.
    los supervivientes de minas terrestres participan en la reunión de datos a través de ONG que prestan asistencia a esas víctimas. UN ويشارك الناجون من الألغام البرية في جمع البيانات عن طريق المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة لضحايا الألغام.
    los supervivientes de minas casi siempre se reintegran en su ocupación anterior si así lo desean y están en condiciones de hacerlo. UN ويعود الناجون من الألغام البرية في أغلب الأحيان إلى مهنهم السابقة إذا كانت تلك رغبتهم وكانوا قادرين على مزاولتها.
    - Incluir la reinserción económica de los supervivientes de minas en las actividades de lucha contra la pobreza. UN كفالة شمول التصدي للفقر لإعادة الإدماج الاقتصادي الاجتماعي للناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين.
    A menudo insistimos en la victimización de los supervivientes de la trata. TED نحن أحيانا نفيض في الحيث عن الناجين من الاتجار بالبشر
    Muchos de los supervivientes de ese desastre se mudaron y tuvieron niños. Open Subtitles العديد من الناجين من هذه الكارثة أنتقلوا وقاموا بإنجاب أطفال
    Nos complace tomar nota de que el informe del Secretario General hace referencia a la situación de los supervivientes de las minas en cada uno de sus exámenes de los programas por países. UN ويسرنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يشير إلى حالة الناجين من اﻷلغام البرية في استعراضات البرامج القطرية.
    Hace 30 años no había centros de tratamiento ni servicios para tratar a los supervivientes de la tortura. UN ولم تكن هناك قبل ثلاثين سنة مراكز علاج أو خدمات لمعالجة الناجين من التعذيب.
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    La situación actual en lo que respecta a los servicios e instalaciones necesarios para atender las necesidades de los supervivientes de las minas; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية؛
    247. Los Estados deberían considerar varias opciones en lo que respecta a la seguridad futura de los supervivientes de la trata. UN 247 - ينبغي أن تنظر الدول في عدد من الخيارات فيما يتعلق بمستقبل سلامة وأمن الناجين من الاتجار.
    Además, a medida que aumenten los supervivientes de la explosión de minas seguirá aumentando también la necesidad de recursos. UN وعلاوة على ذلك، بما أن عدد الناجين من الألغام البرية في تزايد مستمر، فإن الاحتياجات من الموارد سوف تزيد هي الأخرى.
    Ello ha quedado grabado para siempre en los corazones y las mentes de los supervivientes de los campos nazis y de los pueblos del mundo, como ejemplo brillante y solemne. UN وسيظل إلى الأبد مثالا جليلا ساطعا محفورا في قلوب وعقول الناجين من المعسكرات النازية وفي قلوب وعقول الناس في العالم كله.
    Estamos especialmente orgullosos de haber ofrecido un nuevo hogar acogedor después de la guerra a tantos de los supervivientes de los campos. UN إننا نعتز بصورة خاصة بأننا وفرنا بعد الحرب بيتاً جديداً ومُرحِّباً لأعداد كبيرة من الناجين من المعسكرات.
    los supervivientes de los actos terroristas pueden ser objeto de amenazas y represalias. UN وقد يتعرض الناجون من الأعمال الإرهابية للتهديدات وللانتقام.
    Muchos de los supervivientes de esos crímenes de lesa humanidad necesitaron años para tener la fortaleza necesaria para contar sus historias; unas historias que han quedado gravadas en nuestra memoria colectiva. UN فقد استغرق الأمر سنين لكي يستعيد الناجون من تلك الجرائم ضد البشرية القوة اللازمة لسرد قصصهم، وهي قصص منقوشة الآن بطريقة لا تمحى في ذاكرتنا الجماعية.
    Ello se puso de nuevo de manifiesto cuando se impidió a los supervivientes de la masacre de Gatumba regresar a la República Democrática del Congo. UN وقد ظهر ذلك مرة أخرى عندما مُنع الناجون من مذبحة غاتومبا من العودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es raro que se niegue asistencia a los supervivientes de minas terrestres, ya que se presta sin discriminación. UN القومي للأجهزة الخاصة بمرض العظام. ونادراً ما تُرفض للناجين من الألغام المساعدة المقدمة بدون تمييز.
    - prestar asistencia a los supervivientes de las minas terrestres; UN :: تقديم المساعدة للناجين من الألغام البرية؛
    El Ministerio administró también dos programas que concedían subvenciones para ayudar a los supervivientes de asaltos sexuales y agresiones contra la esposa. UN كما نفذت الوزارة برنامجين يوفران المنح لمساعدة الناجيات من الاعتداءات الجنسية والاعتداءات على الزوجات.
    :: Ampliación de los servicios a las personas con necesidades especiales, por ejemplo, los adolescentes y los supervivientes de situaciones de emergencia UN :: توسيع نطاق تقديم الخدمات إلى ذوي الاحتياجات الخاصة، مثل المراهقين، والناجين من حالات الطوارئ.
    - Proporcionar datos relativos a los apoyos a las víctimas a la Dirección de Remoción de Minas de Eritrea, de conformidad con la Proclamación Nº 123 relativa a los supervivientes de las minas terrestres. UN تحميل البيانات المتعلقة بدعم الضحايا للهيئة الإريترية لإزالة الألغام وفقاً للإعلان 123 الخاص بالناجين من الألغام.
    La Convención es excepcional porque es el primer tratado de desarme que se refiere a las necesidades de los supervivientes de esas armas detestables. UN والاتفاقية فريدة لأنها أول معاهدة لنزع السلاح تلبي احتياجات الباقين على قيد الحياة من ضحايا هذه الأسلحة الكريهة.
    Aproximadamente al mismo tiempo, los supervivientes de las ejecuciones también habían comenzado a ofrecer sus testimonios a la prensa internacional y local. UN وفي نفس اليوم تقريبا، بدأ الذين نجوا من عمليات اﻹعدام باﻹدلاء بشهاداتهم للصحافة الدولية والمحلية.
    El orador alienta a las víctimas y a los supervivientes de la tortura a romper el silencio y a denunciar públicamente los actos cometidos. UN وشجع ضحايا التعذيب والناجين منه على كسر حاجز الصمت والاستنكار علنا للأفعال المرتكبة.
    Planes, adelantos y prioridades: El Ministerio afgano de los Mártires y los Discapacitados coordina las actividades de asistencia y habilitación de los discapacitados, incluidos los supervivientes de las minas. UN الخطط والتقدم والأولويات: تتولى وزارة الشهداء والمعوقين الأفغانية تنسيق جهود مساعدة المعوقين، بمن فيهم المصابون في حوادث انفجار ألغام، وتنسيق الجهود الرامية إلى تمكينهم من تصريف شؤونهم بأنفسهم.
    los supervivientes de la región septentrional son remitidos a los servicios de rehabilitación. UN ويحال الناجون في الشمال إلى مؤسسات خدمات إعادة التأهيل.
    En un distrito urbano y en otro rural se llevarán a cabo programas experimentales de apoyo a los supervivientes de la violencia sexual y se sensibilizará sobre la cuestión a los magistrados y funcionarios encargados de la aplicación de la ley en las aldeas. UN وستجري تجربة برامج لدعم الناجين في إحدى المناطق الحضرية وإحدى المناطق الريفية، وسيتم توعية قضاة التحقيق بالقرى والمكلفين بإنفاذ القوانين بمسألة العنف الجنسي.
    los supervivientes de un buque mercante francés que se hundió frente a las costas de Escocia. Open Subtitles ناجين من السفينة الفرنسية الغارقة التي غرقت على ساحل سكوتلاندا
    - Proteger y promover los derechos de los supervivientes de minas terrestres y otras personas con discapacidad. UN الإعلام لفائدة الناجين من الألغام البرية وغيرهم من إيجابياً مع الباحثين عن العمل من المعاقين والمهنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more