"los títulos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العناوين
        
    • الصكوك
        
    • سندات
        
    • الأوراق المالية
        
    • عناوين
        
    • الشهادات
        
    • الألقاب
        
    • ألقاب
        
    • السندات
        
    • بالمؤهلات
        
    • الدرجات
        
    • عنواني
        
    • الجزأين
        
    • الأسهم
        
    • بعناوين
        
    Puede haber cambios en los títulos y las fechas de emisión. UN وهذا الجدول الزمني مؤقت وقابل لتغيير العناوين والتواريخ.
    Pero esto representaría ahorrar en las páginas de cabecera con los títulos y quizá en las hojas en blanco que en ocasiones hay que dejar inevitablemente al final de cada documento. UN إلا أن هذا سيقتصر على توفير صفحات العناوين وربما الصفحات الفارغة التي لا بد من تركها أحيانا في نهاية كل وثيقة.
    Cada vez son más los títulos negociables desmaterializados, es decir, sin soporte de papel, que se transfieren de una cuenta a otra. UN وهناك عدد متزايد من الصكوك القابلة للتداول غير الورقية ويجري نقلها بقيد في حساب.
    Tales medidas deberán adoptarse antes de iniciar otras fases de la planificación que puedan depender de los títulos reconocidos sobre la tierra. UN وينبغي اتخاذ هذه الخطوات قبل استهلال خطوات التخطيط الأخرى التي قد تتوقف على وجود سندات ملكية للأراضي معترف بها.
    También cabe depositar los títulos extranjeros en entidades especializadas que actúan como depósitos internacionales. UN وبدلا من ذلك يمكن ايداع الأوراق المالية الأجنبية لدى ودعاء دوليين متخصصين.
    los títulos de las mesas redondas y del diálogo interactivo oficioso fueron los siguientes: UN وكانت عناوين اجتماعات المائدة المستديرة والحوار التفاعلي غير الرسمي على النحو التالي:
    Una técnica alternativa sería la de abolir por vía legal, los títulos para todo tipo de valores bursátiles. UN وبدلا من ذلك، يمكن أن يفرض التشريع الغاء الشهادات فيما يتعلـق بجميع الأوراق الماليـة الاستثمارية.
    Si hay algo que aprendí de la vida de mi padre, es que los títulos no significan nada. Open Subtitles إذا كان هناك شيئ واحد تعلمته من حياة أبي هو أن الألقاب لا تعني شيئاً
    Con arreglo a las normas históricas de sucesión, se da preferencia al varón sobre la mujer en la línea ordinaria de sucesión de los títulos nobiliarios. UN واستنادا إلى القواعد التاريخية في الميراث، تكون للرجال الأولوية على النساء في الترتيب العادي لوراثة ألقاب النبالة.
    Puede haber cambios en los títulos y las fechas de emisión. UN وهذا الجدول الزمني مؤقت وقابل لتغيير العناوين والتواريخ.
    El orden de los artículos y los títulos son solamente de carácter indicativo y no han sido objeto de un acuerdo final. UN ويرد ترتيب المواد وكذا العناوين على سبيل اﻹرشاد إذ لم يتم الاتفاق عليها بصفة نهائية.
    El objetivo de los títulos es dar una idea de la finalidad de esos siete criterios, incorporados en diversas iniciativas. UN فهذه العناوين هي عبارة عن وسيلة لنقل الغاية من المعايير السبعة المذكورة، وتدمج في مختلف المبادرات.
    Se suele reconocer que este tipo de transferencia tiene un carácter abstracto similar al del endoso y, para armonizarlo con el régimen de los títulos negociables, se justificaría excluirla del ámbito de aplicación de la Convención. UN وغالبا ما يعترف لأشكال النقل هذه بأنها ذات طابع مجرد مماثل للتظهير، ويبدو أن استبعادها من نطاق انطباق الاتفاقية له ما يبرره توخيا للتوافق مع القواعد التي تحكم الصكوك القابلة للتداول.
    Si se mantiene la exclusión prevista en el texto actual, debería puntualizarse que los títulos negociables pueden ser, no obstante, un producto abarcado por la Convención. UN واذا استبقي الاستبعاد الحالي، فينبغي أن يوضح أن الصكوك القابلة للتداول يمكن مع ذلك أن تكون عائدات تغطيها الاتفاقية.
    Gracias a este plan, 5.529 familias obtuvieron por primera vez los títulos de propiedad de sus tierras y propiedades. UN وقد أدّى ذلك لأول مرة إلى منح 529 5 أسرة سندات لملكية الأراضي والمساكن التي تقطنها.
    ii) Las inversiones comprenden los títulos adquiridos por la Organización para que produzcan ingresos. UN `2 ' تشمل الاستثمارات الأوراق المالية التي تشتريها المنظمة لتحقيق إيرادات.
    los títulos de las secciones sobre los medios de comunicación de masas y los mecanismos de difusión deberían modificarse para reflejar las sugerencias formuladas durante el debate. UN وينبغي تعديل عناوين الفروع المتعلقة بوسائط اﻹعلام لتعكس الاقتراحات المقدمة في خلال هذه المناقشة.
    En la sociedad posindustrial, se tiende a dar tanta importancia a los títulos académicos como a la experiencia y los antecedentes profesionales concretos. UN وفي مجتمع ما بعد العصر الصناعي، بدأت الخبرة المهنية الحقيقية والإنجازات السابقة تكتسب نفس الاهتمام الذي تحظى به الشهادات الأكاديمية.
    Soy muy escrupuloso a este respecto y, desafortunadamente, debo intervenir con mucha frecuencia contra periodistas que no siempre interpretan como es debido los títulos que se les señalan. UN وإنني أتحرى الدقة الشديدة بشأن هذه المسألة، وسأضطر للأسف التدخل تكرارا ضد الصحفيين الذين لا يريدون على الدوام كما ينبغي الألقاب الحقيقية المنسوبة إليَّ.
    La sentencia reiteró que el Código Civil reglamentaba la sucesión a los títulos nobiliarios. UN وأكد الحكم من جديد أن القانون المدني ينظم وراثة ألقاب النبالة.
    Porque es la persona que inventó pérdidas en los títulos respaldados por hipotecas cuando ni siquiera los compró. Open Subtitles لأنك الرجل الذي تسبب في خسائر السندات المدعومة بالقروض العقارية عندما كنت أصلاً لم تشتريهم.
    Los expertos del Comité, quienes desempeñan sus funciones a título personal, poseen los títulos y los conocimientos profesionales o científicos necesarios. UN ويجب أن يتمتع الخبراء الذين يشكلون عضوية اللجنة، والذين يعملون بصفتهم الشخصية، بالمؤهلات والمعرفة الفنية أو العلمية اللازمة.
    El segundo cuadro presenta el desglose de los títulos obtenidos por materias y niveles. UN ويوضح الجدول الثاني توزيع الدرجات التي جرى الحصول عليها حسب المادة والمستوى.
    Hemos eliminado los corchetes de a los títulos del cuadro, que habían sido colocados por una delegación. UN لقد أزلنا اﻷقواس من حول عنواني الجدولين، وكان قد وضعها أحد الوفود.
    Señalando el cambio de recursos indicativo del 0,7% propuesto para los títulos IV y V, el orador reitera la importancia de asignar recursos suficientes para dar cumplimiento al programa de desarrollo encomendado por la Asamblea. UN وأشار إلى التغيير في الموارد الإرشادية المقترحة البالغ 0.7 في المائة في الجزأين الرابع والخامس، فأكد مجددا على أهمية تخصيص الموارد الكافية اللازمة لتنفيذ خطة التنمية التي تقررها الجمعية العامة.
    Por lo general, los títulos de las economías desarrolladas se consideran más seguros que los de los mercados emergentes. UN وبوجه عام تعتبر الأسهم في الاقتصادات المتقدمة أقل عرضة للخطر من تلك الموجودة في الأسواق الناشئة.
    En el anexo III al presente informe figura una lista completa de los títulos publicados durante el año. UN ويتضمن المرفق الثالث من هذا التقرير قائمة كاملة بعناوين الكتب التي أصدرتها الجامعة خلال العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more