"luchar contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكافحة
        
    • لمكافحة
        
    • بمكافحة
        
    • التصدي
        
    • محاربة
        
    • ومكافحة
        
    • لمحاربة
        
    • مواجهة
        
    • بمحاربة
        
    • تكافح
        
    • ومحاربة
        
    • الكفاح ضد
        
    • مقاومة
        
    • مناهضة
        
    • لمناهضة
        
    Si bien es esencial luchar contra la demanda también urge controlar los cultivos y la producción de narcóticos. UN ولئن كان ضبط الطلب أمرا ضروريا، فلا بد أيضا من مكافحة زراعة محاصيـــل المخدرات وإنتاجها.
    Al mismo tiempo, luchar contra la pobreza material y espiritual es un deber. UN كما أن مكافحة الفقر المادي والروحي تعد واجبا في الوقت نفسه.
    Las medidas administrativas han sido muy útiles para luchar contra las prácticas comerciales restrictivas. UN وقد استخدمت التدابير الادارية استخداما جيدا جدا في مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Los Estados deberían hacer todo lo posible por luchar contra la impunidad en esta esfera. UN ويجب أن تبذل الدول كل الجهود لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    En 1991 se creó un servicio especial de policía dependiente del Ministerio del Interior para luchar contra la delincuencia organizada. UN وإنه تم في عام ١٩٩١ إنشاء مكتب خاص للشرطة في إطار وزارة الداخلية ليقوم بمكافحة الجريمة المنظمة.
    Todos debemos ayudar para luchar contra esos problemas y sus catastróficas consecuencias. UN وينبغي أن يشارك الجميــع فــي مكافحة هذه المشاكل وآثارها المفجعة.
    Bahrein, gracias en parte al excedente comercial de 1996, ha adoptado una serie de medidas encaminadas a luchar contra la pobreza. UN وقد قامت البحرين، بفضل تحقيق فائض تجاري في عام ٦٩٩١؛ بسلسلة من اﻹجراءات التي ترمي إلى مكافحة الفقر.
    Aún así, es necesario establecer mecanismos internacionales para luchar contra este delito, como el código internacional de conducta para funcionarios públicos. UN بيد أنه يجب وضع آليات دولية من قبيل مدونة قواعد السلوك الدولية للموظفين العموميين من أجل مكافحة الجريمة.
    La comunidad internacional no debe, bajo ninguna circunstancia, responder a las injusticias con otras injusticias so pretexto de luchar contra el terrorismo. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي تحت أي ظرف من الظروف، أن يرد على الظلم بمزيد من الظلم باسم مكافحة اﻹرهاب.
    Asimismo, a efectos de promocionar la salud y luchar contra el paludismo, el UNICEF ha distribuido mosquiteros impregnados. UN وفضلا عن ذلك تعمل اليونيسيف في مجال تعزيز الصحة على مكافحة الملاريا بنشر ناموسيات ملقحة.
    Son cruciales las estrategias prácticas de actuación para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y la intolerancia conexa. UN والاستراتيجيات العملية للعمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكُره الأجانب وما يتصل به من تعصب تتسم بأهمية حيوية.
    Cursos prácticos para luchar contra la desertificación en las provincias en Mongolia y China UN حلقات عمل لأصحاب المصلحة بشأن مكافحة التصحر في مقاطعات في منغوليا والصين
    Suiza fue la autora de una iniciativa internacional conducente a luchar contra los depósitos de fondos de origen ilícito pertenecientes a personas políticamente expuestas. UN وتعد سويسرا وراء مبادرة دولية ترمي إلى مكافحة إيداع أموال ذات مصدر إجرامي وفي ملكية أشخاص معروفين على الساحة السياسية.
    Proyecto para luchar contra la trata transfronteriza de niñas con fines comerciales UN مشروع يهدف إلى مكافحة تهريب الفتيات عبر الحدود للأغراض التجارية
    En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. UN ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب.
    Este tipo de violencia nunca puede hacer avanzar una causa. Aplaudo y apoyo totalmente las medidas que se están adoptando para luchar contra el terrorismo. UN إن هذا النوع من العنف لا يساعد أبدا على حل أي قضية، وإني أرحب بالتدابير الجاري اتخاذها لمكافحة اﻹرهاب وأؤيدها تماما.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe dedicarse con urgencia a combatir la pobreza y a luchar contra sus causas. UN ومن ثم يتعين على المجتمع الدولي أن يتعهد على سبيل الاستعجال بمكافحة الفقر والتصدي ﻷسبابه العميقة الجذور.
    Me alegra haber tenido la oportunidad de exponer nuestras opiniones sobre la mejor manera de luchar contra las amenazas a la seguridad mundial. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    No obstante, nuestra determinación de luchar contra ese enemigo es firme y nos da la oportunidad de construir un mundo más seguro y pacífico. UN ومع ذلك، فإن تصميمنا على محاربة ذلك العدو وطيد العزم، وهو يتيح لنا فرصة لكي نبني عالما أكثر أمنا وسلما.
    Al respecto, hay que hacer respetar la justicia, luchar contra la impunidad y restablecer el estado de derecho. UN وينبغي في هذا الصدد فرض احترام العدالة، ومكافحة ظاهرة اﻹفلات من العقاب، وإعادة حكم القانون.
    Por ello, las autoridades pertinentes están empeñadas en luchar contra ese flagelo que amenaza a la juventud y a la paz y la seguridad internacionales. UN وقال إن وكالات إنفاذ القانون تعمل كل ما في وسعها لمحاربة آفة المخدرات التي تهدد الشباب كما تهدد السلم والأمن الدوليين.
    En el clima de cambio moderno, es imperativo crear una nueva mentalidad y luchar contra la rigidez institucional. UN وفي ظل مناخ التغيير الحديث، فإن إيجاد عقلية جديدة أمر حتمي ويتعين مواجهة الجمود المؤسسي.
    Los dirigentes políticos pueden reforzar esas lecciones y dar un ejemplo, comprometiéndose públicamente a luchar contra todas las formas del prejuicio. UN وفي وسع الزعماء السياسيين أن يعززوا هذه الدروس ويضربون مثلا بإعلان التزامهم أمام الجمهور بمحاربة جميع أشكال التحامل.
    Es responsabilidad de cada Estado luchar contra el terrorismo y aplicar estrictamente todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN ومسؤولية كل دولة هي أن تكافح اﻹرهاب وأن تطبق كل الصكوك الدولية في هذا الميدان بحذافيرها وتتقيد بها تقيـدا صارما.
    Deben iniciarse campañas educacionales para reducir la violencia en la sociedad y en la familia y para luchar contra los prejuicios por motivos del sexo. UN وينبغي القيام بحملات توعية للتقليل من العنف في المجتمع وفي اﻷسرة ومحاربة التحيز على أساس الجنس.
    De hecho, la lucha contra la pobreza y el desempleo es un requisito previo para luchar contra la producción y el uso indebido de estupefacientes. UN والواقع أن مكافحة الفقر والبطالة شرط مسبق في الكفاح ضد انتاج المخدرات واستعمالها.
    Ahora, poca gente sabe que hasta 1928 no había mangueras y se tiene que luchar contra el fuego con las manos limpias. Open Subtitles القليل من الناس يعرفون أنه لم يكن هناك خراطيم مياه قبل عام 1928 وكان عليكَ مقاومة النار بيديكَ العاريتين
    En 2005, también se pidió al Grupo de Trabajo que coordinara las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el antisemitismo. UN وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية.
    La Organización de la Conferencia Islámica está elaborando un código de conducta para luchar contra el terrorismo internacional. UN وتعمل منظمة المؤتمر اﻹسلامي حاليا على وضع مدونة لقواع السلوك لمناهضة الارهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more