Asimismo, Filipinas adoptará una actitud más activa para dar seguimiento a las observaciones y recomendaciones finales de estos organismos. | UN | وستضطلع الفلبين أيضا بدور أكثر نشاطا في مجال تنفيذ الملاحظات الختامية لهذه الهيئات وتوصياتها ذات الصلة. |
En este sentido, sería útil que las organizaciones regionales se implicaran más y tuvieran una participación más activa. | UN | وأُشير إلى أن مشاركة المنظمات الإقليمية وانخراطها بصورة أكثر نشاطا سيكون مفيدا في هذا الصدد. |
Podría favorecer el proceso una participación más activa de los países que no figuran en el anexo I. | UN | ويمكن أن تستفيد هذه العملية من مشاركة البلدان غير المدرجة في المرفق الأول مشاركة أنشط. |
Esto entraña la aplicación más activa de las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يستتبع استخداما أنشط ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La mujer se ha vuelto más activa en la protección de sus derechos y su bienestar. | UN | وأصبحت المرأة أكثر فاعلية في حماية حقوقها ورفاهيتها. |
Consecuentemente, la democratización de su estructura aseguraría una participación más activa en la labor del Consejo. | UN | ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس. |
La propia Comisión de Estupefacientes debe ampliarse y volverse más activa y eficaz. | UN | وعلى اللجنة ذاتها، التي تم توسيع نطاقها، أن تصبح اﻵن أكثر نشاطا وفاعلية. |
Merece una atención especial la posibilidad de que haya una interacción más activa entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | وإمكانية وجود تفاعل أكثر نشاطا بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية تستحق اهتماما خاصا. |
Queremos que nuestros esfuerzos de establecimiento de la paz cuenten con una asistencia mucho más activa, no con palabras sino con obras. | UN | إننا نريد أن نرى، باﻷفعال لا اﻷقوال، مساعدة أكثر نشاطا لجهودنا لصنع السلام. |
Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
También convendría que la Mesa fuera más activa y se reuniera durante todo el año. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى مكتب أكثر نشاطا يمكن أن يجتمع أي وقت خلال السنة. |
La tolerancia sólo se puede manifestar en su forma más activa en un marco en el que se respeten la dignidad de la persona humana y las libertades públicas. | UN | ولايمكن أن يتحقق التسامح في أنشط صوره إلا في إطار تحترم فيه كرامة البشر والحريات العامة. |
Pensamos también que la tendencia hacia una contribución más activa por parte de las organizaciones regionales debería ampliarse por medio de consultas apropiadas. | UN | ونظن أيضا أنه ينبغي مواصلة توسيع الاتجاه صوب مساهمة أنشط من قبل المنظمات اﻹقليمية من خلال الترتيبات الاستشارية اللازمة. |
Sobre todo, es totalmente indispensable atraer una participación más activa de los países en desarrollo en estos debates. | UN | وأكثر ما يجدر بالذكر هنا أنه لا غنى على اﻹطلاق عن اجتذاب مشاركة البلدان النامية في هذه المناقشات بصورة أنشط. |
Las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más activa en promover la cooperación internacional en esa esfera. | UN | وباستطاعة اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أنشط في تشجيع التعاون الدولي في ذلك المجال. |
La segunda corriente de opinión, aunque admite la importancia del libre mercado, atribuye al Estado una parte más activa en el fomento de la innovación. | UN | أما الثاني، فبينما يقبل أهمية حرية اﻷسواق، فهو يتصور أن تقوم الحكومة بدور أنشط في مجال الابتكار. |
Mientras tanto, consideramos que este sistema de información podría perfeccionarse a fin de garantizar una participación más activa y amplia. | UN | وفي هذه اﻷثناء نرى أن نظام تقديم التقارير يمكن تحسينه، لكفالة مشاركة أنشط وأوسع نطاقا. |
También era necesario fomentar la capacidad nacional con miras a una política social más activa. | UN | وذكر الوفد أن هناك حاجة أيضا إلى بناء قدرة وطنية لنهج سياسة اجتماعية أكثر فاعلية. |
Además, el Estado podría desempeñar una función más activa en materia de sensibilización de la opinión pública a la cultura de la tolerancia. | UN | ويمكن للدولة أن تؤدي أيضا دورا أكثر إيجابية في توعية الرأي العام بثقافة التسامح. |
El mayor número de eventos permitió al personal participar de forma más activa. | UN | وأتاح العدد الكبير من المناسبات الفرصة للموظفين للمشاركة فيها بنشاط أكبر. |
El resultado ha sido una mayor agilización de los procesos y una participación más activa de los magistrados. | UN | وكانت النتيجة الإسراع في الإجراءات القانونية ومشاركة القضاة على نحو أكثر فعالية. |
5. Fortalecimiento de la capacidad de la mujer de integrarse en el mercado de trabajo y participar efectivamente de forma más activa en la elaboración de las estrategias, las políticas y los programas de lucha contra la pobreza. | UN | 5 - تعزيز قدرات المرأة على الاندماج في سوق العمل والمساهمة بفعالية أكبر في وضع استراتيجيات وسياسات وبرامج مكافحة الفقر؛ |
Sobre todo, debemos lograr una participación más activa de las estructuras no gubernamentales de los países del Sur. | UN | والأهم من ذلك، ينبغي أن نشرك الهياكل غير الحكومية من بلدان الجنوب بصورة أكثر فعالية. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente una presencia más eficaz en Nueva York y la participación más activa del Consejo de Europa en la labor de la Asamblea General. | UN | ولذلك فإننا نؤيد تأييدا قويا الوجود الأكثر فعالية لمجلس أوروبا في نيويورك وزيادة مشاركته النشطة في عمل الجمعية العامة. |
Es preciso que el Gobierno ejerza una función más activa en la aplicación de esas disposiciones y le asigne más recursos, con miras a cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. | UN | وعلى الحكومة أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في اﻹنفاذ، وتخصيص مزيد من الموارد من أجل الوفاء بمسؤوليتها بمقتضى العهد. |
Los órganos internacionales de inspección deben procurar desempeñar una labor más activa a este respecto. | UN | وينبغي أن تسعى أجهزة المراقبة الدولية جاهدة إلى أداء دور أكثر حيوية في هذا الصدد. |
Una interacción más activa con la Asamblea General y una mejor división de funciones, así como una mayor transparencia respecto de los Estados no miembros del Consejo de Seguridad debería acompañar y enmarcar toda ampliación futura del Consejo. | UN | كما يجب أن يشكل التفاعل الأنشط بين مجلس الأمن والجمعية العامة والتنسيق الأفضل لدوريهما والزيادة في الشفافية بخصوص الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن إطارا لأي توسيع مستقبلي للمجلس. |
En segundo lugar, la comunidad internacional debería participar de manera más activa en la resolución del conflicto que está destrozando a la República Democrática del Congo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يتدخل المجتمع الدولي بمزيد من النشاط في تسوية الصراع الذي يمزق أوصال جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En forma gradual se está orientando a los jóvenes a actuar y a que tengan una participación más activa en la planificación local de la sostenibilidad. | UN | وقد أصبحت حركات الشباب توجه تدريجيا نحو العمل وإلى اتخاذ دور أكثر استباقية في التخطيط المحلي للاستدامة. |
Creemos que la labor del Grupo Especial debe ser más activa, fructífera y transparente para los Estados Miembros. | UN | ونرى أن عمل فرقة العمل ينبغي أن يتسم بقدر أكبر من الفعالية والجدوى والشفافية بالنسبة للدول الأعضاء. |