El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. | UN | وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية. |
Por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان. |
No obstante, se requería más apoyo infraestructural para que las personas de edad pudiesen vivir de forma independiente. | UN | وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم في البنية الأساسية لإتاحة العيش المستقل للمسنين. |
No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. | UN | بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج. |
Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها. |
Aunque hay que tener presentes las limitaciones financieras, no es menos cierto que es necesario dar más apoyo a los centros de información. | UN | بيد أنه يتعين تذكر القيود المالية ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة تقديم دعم أكبر لمراكز الإعلام. |
Los instamos a brindar más apoyo, porque las necesidades humanitarias de Gaza son acuciantes. | UN | وندعوهم جميعا إلى تقدم المزيد من الدعم لأن احتياجات غزة الإنسانية حادة. |
:: Se necesita más apoyo externo a largo plazo para fortalecer los sistemas tributarios nacionales y aumentar los ingresos fiscales. | UN | المزيد من الدعم الخارجي في الأجل الطويل ضروري لتعزيز أنظمة الضرائب الوطنية وجمع الإيرادات من الضرائب المقررة. |
No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. | UN | غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه. |
Pero si queremos que esos países creen las instituciones pertinentes para resolver este problema, hace falta más apoyo bilateral para la consolidación de capacidades. | UN | ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة. |
También habría que prestar más apoyo al fortalecimiento de las instituciones encargadas de administrar la justicia. | UN | وسيتطلب اﻷمر أيضا المزيد من الدعم لتعزيز المؤسسات من أجل إقامة العدالة. |
La comunidad internacional debe también prestar más apoyo y asistencia al pueblo palestino. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقدم المزيد من الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني. |
No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. | UN | بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج. |
No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. | UN | بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج. |
gubernamentales. Algunas oficinas exteriores han solicitado más apoyo en estas esferas. | UN | وقدمت طلبات من الميدان لتوفير مزيد من الدعم في هذه المجالات. |
En este contexto, varias delegaciones mencionaron que se necesitaría más apoyo y asistencia para lograr ese objetivo. | UN | وفي هذا السياق، ذكر عدد من الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدعم والمساعدة للوصول إلى هذا الهدف. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) contribuyó a los planes de educación y se le solicitó que proporcionase más apoyo. | UN | وأسهمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في الخطة التعليمية القطاعية وطُلب منها تقديم مزيد من الدعم. |
Se busca el apoyo de nuevos donantes y más apoyo de los donantes tradicionales. | UN | والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية. |
Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. | UN | وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة. |
Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |
Como resultado, las entidades públicas y privadas brindarían más apoyo a las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، سوف تقدم الكيانات العامة والخاصة دعما أكبر ﻷنشطة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, su delegación exhorta a la comunidad internacional a prestar más apoyo a los esfuerzos del Camerún por preservar sus bosques. | UN | وبناء عليه، يدعو وفده المجتمع الدولي إلى تقديم قدر أكبر من الدعم للكاميرون في الجهود التي تبذلها من أجل حفظ غاباتها. |
A ese respecto, la Iniciativa Mundial de La Educación ante Todo merece más apoyo de los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرة العالمية للتعليم أولاً تستحق مزيداً من الدعم من الدول الأعضاء. |
Normalmente, los hijos varones reciben más apoyo y atención de sus progenitores. | UN | وعادة ما يحظى الابن بمزيد من الدعم والاهتمام من والديه. |
Convendría prestar más apoyo a los países en desarrollo para evitar que se sigan agravando la pobreza y la hambruna mundiales. | UN | وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي. |
Requerimos más apoyo del mundo para encontrar oportunidades alternativas a nuestros campesinos. | UN | ونطلب دعماً أكبر من المجتمع الدولي بغية توفير فرص بديلة لمزارعينا. |
Para ello hubo que solicitar más apoyo de la Secretaría y se efectuaron gastos adicionales en viajes de expertos. | UN | وتطلب هذا العمل دعماً إضافياً من الأمانة، وفرض تكاليف إضافية مرتبطة بسفر الخبراء. |
Este es el objetivo de los programas de asistencia técnica de la secretaría de la CNUDMI, que por lo tanto merecen más apoyo. | UN | فذلك هو الغرض من برامج المساعدة التقنية لأمانة الأونسيترال، التي يجدر من ثم أن تحظى بدعم أكبر. |
Aunque Asia fue la región que recibió más apoyo, el resultado fue un único MII en la región al término del período del que se informa. | UN | وفي حين تلقت آسيا أكبر قدر من الدعم على الإطلاق، لم يفض هذا الدعم إلا إلى إنشاء إطار استثمار متكامل واحد في آسيا بنهاية فترة الإبلاغ. |
Costa Rica apoyaba la idea que había presentado la Alta Comisionada de establecer un mecanismo de seguimiento de los resultados del examen periódico universal, y esperaba que se prestara más apoyo a ese respecto, en particular para sistematizar las recomendaciones y establecer mecanismos de seguimiento. | UN | وأيدت كوستاريكا الفكرة التي طرحتها المفوضة السامية بإنشاء آلية لمتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل وشجعت على إبداء مزيد من التأييد في هذا الصدد بوسائل منها منهجة التوصيات وإنشاء آليات المتابعة. |