"más apoyo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزيد من الدعم
        
    • مزيد من الدعم
        
    • دعم إضافي
        
    • دعم أكبر
        
    • زيادة الدعم المقدم
        
    • دعما أكبر
        
    • قدر أكبر من الدعم
        
    • مزيداً من الدعم
        
    • بمزيد من الدعم
        
    • الدعم الإضافي
        
    • دعماً أكبر
        
    • دعماً إضافياً
        
    • بدعم أكبر
        
    • أكبر قدر من الدعم
        
    • مزيد من التأييد
        
    El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. UN وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية.
    Por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان.
    No obstante, se requería más apoyo infraestructural para que las personas de edad pudiesen vivir de forma independiente. UN وأضافت أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم في البنية الأساسية لإتاحة العيش المستقل للمسنين.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. UN وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها.
    Aunque hay que tener presentes las limitaciones financieras, no es menos cierto que es necesario dar más apoyo a los centros de información. UN بيد أنه يتعين تذكر القيود المالية ولا تقل عن ذلك أهمية ضرورة تقديم دعم أكبر لمراكز الإعلام.
    Los instamos a brindar más apoyo, porque las necesidades humanitarias de Gaza son acuciantes. UN وندعوهم جميعا إلى تقدم المزيد من الدعم لأن احتياجات غزة الإنسانية حادة.
    :: Se necesita más apoyo externo a largo plazo para fortalecer los sistemas tributarios nacionales y aumentar los ingresos fiscales. UN المزيد من الدعم الخارجي في الأجل الطويل ضروري لتعزيز أنظمة الضرائب الوطنية وجمع الإيرادات من الضرائب المقررة.
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    Pero si queremos que esos países creen las instituciones pertinentes para resolver este problema, hace falta más apoyo bilateral para la consolidación de capacidades. UN ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة.
    También habría que prestar más apoyo al fortalecimiento de las instituciones encargadas de administrar la justicia. UN وسيتطلب اﻷمر أيضا المزيد من الدعم لتعزيز المؤسسات من أجل إقامة العدالة.
    La comunidad internacional debe también prestar más apoyo y asistencia al pueblo palestino. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقدم المزيد من الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    gubernamentales. Algunas oficinas exteriores han solicitado más apoyo en estas esferas. UN وقدمت طلبات من الميدان لتوفير مزيد من الدعم في هذه المجالات.
    En este contexto, varias delegaciones mencionaron que se necesitaría más apoyo y asistencia para lograr ese objetivo. UN وفي هذا السياق، ذكر عدد من الوفود أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدعم والمساعدة للوصول إلى هذا الهدف.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) contribuyó a los planes de educación y se le solicitó que proporcionase más apoyo. UN وأسهمت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في الخطة التعليمية القطاعية وطُلب منها تقديم مزيد من الدعم.
    Se busca el apoyo de nuevos donantes y más apoyo de los donantes tradicionales. UN والتُمس الدعم من جهات مانحة جديدة، كما طُلب دعم إضافي من الجهات المانحة التقليدية.
    Se aclaró que estas propuestas emanaban del hecho de que muchos organismos habían informado de que la falta de recursos suficientes constituía una limitación para que se prestara más apoyo a los programas de la NEPAD. UN وقدمت توضيحات مفادها أن هذه الاقتراحات نابعة من الإدراك بأن الكثير من الوكالات أبلغ بأن افتقاره لما يكفي من الموارد يشكل عائقا أمام تقديم دعم أكبر إلى برامج الشراكة الجديدة.
    Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. UN ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز.
    Como resultado, las entidades públicas y privadas brindarían más apoyo a las actividades de las Naciones Unidas. UN ولذلك، سوف تقدم الكيانات العامة والخاصة دعما أكبر ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, su delegación exhorta a la comunidad internacional a prestar más apoyo a los esfuerzos del Camerún por preservar sus bosques. UN وبناء عليه، يدعو وفده المجتمع الدولي إلى تقديم قدر أكبر من الدعم للكاميرون في الجهود التي تبذلها من أجل حفظ غاباتها.
    A ese respecto, la Iniciativa Mundial de La Educación ante Todo merece más apoyo de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، فإن المبادرة العالمية للتعليم أولاً تستحق مزيداً من الدعم من الدول الأعضاء.
    Normalmente, los hijos varones reciben más apoyo y atención de sus progenitores. UN وعادة ما يحظى الابن بمزيد من الدعم والاهتمام من والديه.
    Convendría prestar más apoyo a los países en desarrollo para evitar que se sigan agravando la pobreza y la hambruna mundiales. UN وينبغي توفير الدعم الإضافي للبلدان النامية بغية تجنب المزيد من الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    Requerimos más apoyo del mundo para encontrar oportunidades alternativas a nuestros campesinos. UN ونطلب دعماً أكبر من المجتمع الدولي بغية توفير فرص بديلة لمزارعينا.
    Para ello hubo que solicitar más apoyo de la Secretaría y se efectuaron gastos adicionales en viajes de expertos. UN وتطلب هذا العمل دعماً إضافياً من الأمانة، وفرض تكاليف إضافية مرتبطة بسفر الخبراء.
    Este es el objetivo de los programas de asistencia técnica de la secretaría de la CNUDMI, que por lo tanto merecen más apoyo. UN فذلك هو الغرض من برامج المساعدة التقنية لأمانة الأونسيترال، التي يجدر من ثم أن تحظى بدعم أكبر.
    Aunque Asia fue la región que recibió más apoyo, el resultado fue un único MII en la región al término del período del que se informa. UN وفي حين تلقت آسيا أكبر قدر من الدعم على الإطلاق، لم يفض هذا الدعم إلا إلى إنشاء إطار استثمار متكامل واحد في آسيا بنهاية فترة الإبلاغ.
    Costa Rica apoyaba la idea que había presentado la Alta Comisionada de establecer un mecanismo de seguimiento de los resultados del examen periódico universal, y esperaba que se prestara más apoyo a ese respecto, en particular para sistematizar las recomendaciones y establecer mecanismos de seguimiento. UN وأيدت كوستاريكا الفكرة التي طرحتها المفوضة السامية بإنشاء آلية لمتابعة نتائج الاستعراض الدوري الشامل وشجعت على إبداء مزيد من التأييد في هذا الصدد بوسائل منها منهجة التوصيات وإنشاء آليات المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more