"más equilibrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر توازنا
        
    • أكثر توازناً
        
    • مزيد من التوازن
        
    • المزيد من التوازن
        
    • توازن أفضل
        
    • جد متوازنة
        
    • قدر أكبر من التوازن
        
    • أكثر إنصافا
        
    • أفضل توازنا
        
    • أكثر تكافؤا
        
    • الأكثر توازناً
        
    • وتحسن التوازن
        
    • توازن أكبر
        
    • توازناً أكبر
        
    • زيادة التوازن
        
    El proyecto de texto de la Comisión contiene una formulación más equilibrada. UN ويتضمن مشروع النص الذي تقدمت به اللجنة صياغة أكثر توازنا.
    Ello debe ir unido a una escala de cuotas nueva, más equilibrada. UN وهذا ينبغي أن يصاحبه جدول جديد لﻷنصبة المقررة أكثر توازنا.
    El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. UN وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد.
    No obstante, encomió los esfuerzos de la secretaría por conseguir una distribución más equilibrada de las actividades de cooperación técnica entre las distintas regiones. UN غير أنه أعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتحقيق توزيع أكثر توازناً لأنشطة التعاون التقني ما بين شتى الأقاليم.
    Sin embargo, debe seguir esforzándose para garantizar una distribución más equilibrada de la información en los seis idiomas oficiales. UN غير أنه ينبغي الاستمرار في متابعة الجهود المبذولة لضمان توزيع أكثر توازناً للمعلومات باللغات الرسمية الست.
    El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. UN وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد.
    Para lograr su seguridad y sus objetivos de desarrollo, la comunidad internacional debe adoptar una política más equilibrada. UN وإذا كان للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه الأمنية والإنمائية، فعليه أن يعتمد سياسة أكثر توازنا.
    Parecía existir una tendencia general hacia una representación más equilibrada de hombres y mujeres en la administración pública. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة.
    Asimismo, se procura promocionar en los medios de difusión una imagen más equilibrada y no estereotipada de mujeres y hombres. UN وتهدف الفلبين أيضا إلى تشجيع إيحاد صورة أكثر توازنا وأقل قولبة نمطية للنساء والرجال في وسائط الإعلام.
    Es preciso perseverar en la búsqueda de una solución que concilie la necesidad de una composición más equilibrada con el deseo de un funcionamiento eficaz. UN وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال.
    Estamos sugiriendo, en consecuencia, una relación más equilibrada fundada en los principios de la responsabilidad y la rendición de cuentas. UN وما نقترحه لذلك هو اقامة علاقة أكثر توازنا مبنية على مبدأي المسؤولية والخضوع للمساءلة.
    Se hace por ello necesario promover una relación más equilibrada entre la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Secretario General, de acuerdo con lo previsto por la Carta. UN وعلينا أن نعمل على إقامة علاقة أكثر توازنا بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام، وفقا ﻷحكام الميثاق.
    Además, algunas de las recomendaciones normativas positivas de la Comisión debieron mencionarse para que se diera una imagen más equilibrada de sus debates. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها.
    Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    Se señaló que en el Año Internacional de la Familia, proclamado para 1994, deberían acelerarse los esfuerzos para alentar al hombre y a la mujer a que combinaran sus responsabilidades familiares y laborales de manera más equilibrada. UN وذُكر أنه ينبغي أن تعمل السنة الدولية لﻷسرة، والتي أعلن أنها ستكون في عام ١٩٩٤، على الاسراع في جهودها بغية تشجيع المرأة والرجل على الجمع بين مسؤوليات اﻷسرة والعمل بطريقة أكثر توازنا.
    Garantizan una formulación de políticas más equilibrada entre mujeres y hombres a todos los niveles. UN فتلك التدابير والإجراءات تكفل وضع سياسات أكثر توازناً بين الجنسين على جميع المستويات.
    Debe examinarse cuidadosamente la cuestión de las consignaciones presupuestarias con el fin de conseguir una distribución más equilibrada de los recursos. UN وينبغي النظر بعناية في مسألة مخصصات الميزانية لضمان توزيع أكثر توازناً للموارد.
    El propósito es dar nuevo impulso a los esfuerzos por lograr una distribución más equilibrada de los trabajos del comercio y la industria entre el hombre y la mujer. UN والهدف هو إنعاش الجهود الرامية لتحقيق توزيع الوظائف في التجارة والصناعة بين الرجل والمرأة على نحو أكثر توازناً.
    Estimamos que el TNP debe ocuparse de las cuestiones regionales de manera más equilibrada y exhaustiva. UN ونعتقد أن على معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى للمسائل الإقليمية بطريقة أكثر توازناً وشمولاً.
    Ello permitirá realizar una distribución general más equilibrada de los puestos superiores del Departamento. UN وسيسهم ذلك في تحقيق مزيد من التوازن في التوزيع العالمي للوظائف العليا في الإدارة.
    Debería examinarse la composición del propio Grupo a fin de que la distribución geográfica de sus miembros sea más equilibrada. UN وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي.
    Un representante de una organización no gubernamental preguntó cómo podía el UNICEF alentar a los medios de difusión a informar de una forma más equilibrada de las cuestiones de actualidad. UN وسأل ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عما يمكن لليونيسيف القيام به لتشجيع وسائط اﻹعلام على تحقيق توازن أفضل في عرضها لقضايا اليوم.
    a) El suministro de análisis mundiales de la energía que contribuyen a lograr el objetivo de promover el desarrollo sostenible y proteger el medio ambiente, y a comprender mejor y tener una idea más equilibrada del papel que desempeñan la ciencia y la tecnología nucleares en una perspectiva de desarrollo mundial sostenible; UN (أ) بتقديم تحاليل للطاقة العالمية تساهم في بلوغ الهدف المتمثل في تعزيز التنمية المستدامة وحماية البيئة، وتحقيق مزيد من الفهم لدور العلوم والتكنولوجيا النووية من منظور عالمي للتنمية المستدامة ورسم صورة جد متوازنة لذلك الدور؛
    Al respecto, se preguntó si el artículo no debía reflejar o representar una división más equilibrada de responsabilidades entre la corte penal internacional y las autoridades nacionales. UN وفي هذا الصدد، طُرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تبين أو تمثل تحقيق قدر أكبر من التوازن في توزيع المسؤوليات فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية.
    Desde esa perspectiva, contaríamos entonces con una comunidad internacional más equilibrada y con una distribución más equitativa de las responsabilidades en la construcción del futuro de la humanidad. UN ومن هذا المنظور، سيكون لدينا مجتمع دولي أفضل توازنا، وتقاسم للمسؤولية في بناء مستقبل البشرية أكثر إنصافا.
    Mejoras en las evaluaciones de la igualdad entre los géneros; un enfoque más sistemático de la evaluación de la igualdad entre los géneros en los proyectos de leyes y otras iniciativas relacionadas con los ciudadanos en el Estado y las municipios, y una composición más equilibrada entre mujeres y hombres en las empresas e instituciones públicas. UN تحسين عمليات تقييم المساواة بين الجنسين؛ اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم المساواة بين الجنسين في القوانين وغيرها من المبادرات ذات الصلة بالمواطنين في الدولة والبلديات، وتوخي تشكيلة أفضل توازنا بين الجنسين في الشركات/المؤسسات العامة.
    65. El Gobierno del estado, a través del DIF, trata de establecer una cooperación más equilibrada con las organizaciones no gubernamentales a fin de cooperar eficazmente en la esfera de los derechos del niño. UN ٥٦- وتحاول حكومة الولاية، عن طريق النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة، التوصل إلى شراكة أكثر تكافؤا مع المنظمات غير الحكومية من أجل التعاون بصورة فعالة في مجال حقوق الطفل.
    110. La representación más equilibrada entre hombres y mujeres se da en el nivel intermedio de gestión. UN 110 - أما التمثيل الأكثر توازناً بين المرأة والرجل فيوجد على مستوى الإدارة الوسيطة.
    Se había logrado una ejecución más equilibrada del presupuesto por programas en 2004-2005 y se esperaban nuevos progresos en 2006-2007, con un examen inter pares del proceso de preparación del presupuesto, y una supervisión más estricta para facilitar puntualmente información a todas las partes interesadas acerca de las pautas que seguían las donaciones. UN وتحسن التوازن في تنفيذ الميزانية البرنامجية في الفترة 2004-2005، ومن المتوقع تحقق المزيد من التقدم في الفترة 2006-2007، باستعراض الأقران في عملية إعداد الميزانية، والمزيد من الرصد من أجل تقديم معلومات في الوقت المناسب إلى جميع أصحاب المصلحة بشأن نمط الهبات.
    Una Asamblea General que se desempeñara en forma más eficaz era por lo tanto un requisito indispensable para establecer una relación más equilibrada entre los dos órganos. UN ولذا لا بد أولا من أن تكون الجمعية العامة أكثر فعالية ليتسنى إيجاد توازن أكبر في العلاقة بين الهيئتين.
    En general, se requería una distribución más equilibrada de las actividades. UN فاﻷمر يستلزم توازناً أكبر في توزيع اﻷنشطة بصفة عامة.
    Sin embargo, no se alcanzó el objetivo asociado de una distribución por género más equilibrada. UN بيد أن هدف زيادة التوازن في التوزيع الجنساني لم يتحقق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more