Los sectores que tradicionalmente no han participado en el proceso electoral en esta ocasión han adoptado una posición mucho más positiva. | UN | والقطاعات التي لم تكن تشارك تقليديا في العملية الانتخابية قد اتخذت في هذه المرة نهجــا أكثر إيجابية بكثير. |
Seguiremos trabajando por el mejoramiento de este régimen de sanciones y, en futuras ocasiones, esperamos una respuesta más positiva del Consejo. | UN | وسنواصل العمل على تحسين نظام هذه الجزاءات ونأمل أن نتلقى ردا أكثر إيجابية من المجلس في مناسبات مقبلة. |
Acabemos con una nota ligeramente más positiva. | TED | دعونا نختم بملاحظة أكثر إيجابية قليلاً. |
Tenemos la esperanza de que el Gobierno israelí continúe cumpliendo las obligaciones que contrajo, como es el caso ahora con respecto a la parte palestina. Esperamos que se adopte una posición más positiva en las negociaciones con Siria y el Líbano. | UN | وفي هذا الصدد نأمل أن تواصل الحكومة الاسرائيلية تنفيذ التزاماتها التي تم الاتفاق عليها، وهو ما نراه في هذه اﻷيام يتحقق أمامنا، ونرجو أيضا إبداء موقف أكثر إيجابية في المفاوضات مع كل من سوريا ولبنان. |
En una nota más positiva, es alentador ver los progresos alcanzados en las negociaciones para poner fin al régimen de apartheid. | UN | وإذ ننتقل الى حالة أكثر ايجابية نجد من المشجع رؤية إحراز تقدم في المفاوضات الرامية الى إنهاء نظام الفصل العنصري. |
Seguimos confiando en que, con respecto al ámbito del tratado sobre los materiales fisionables, nuestras inquietudes merecerán una respuesta más positiva de parte de quienes proponen la cesación. | UN | وما زلنا نأمل في أن تلقى شواغلنا، فيما يتعلق بنطاق معاهدة المواد الانشطارية، استجابة أكثر إيجابية من قبل دعاة الوقف. |
Mi delegación hace un llamamiento a la delegación de la República Popular Democrática de Corea para que participe de forma más positiva en las deliberaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويدعو وفدي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى المشاركة في مداولات اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر إيجابية. |
Desearía poder comenzar mis observaciones sobre la región de los Grandes Lagos en una forma más positiva que la del año pasado. | UN | كنت أود أن أستطيع التمهيد لملاحظاتي حول منطقة البحيرات الكبرى بنغمة أكثر إيجابية مما فعلت في العام الماضي. |
No cabe duda de que se necesita de una medida más positiva que una mera prohibición de esas prácticas. | UN | وقالت إن اﻷمر يستدعي بالتأكيد اتخاذ إجراءات أكثر إيجابية من مجرد حظر هذه الممارسات. |
El Año también contribuyó a colocar la revolución del envejecimiento en una perspectiva más positiva. | UN | كما ساعدت السنة على وضع ثورة الشيخوخة في منظور أكثر إيجابية. |
La redacción del párrafo 70 relativa a la garantía de la oferta tendría que ser más positiva. | UN | كما ينبغي أن تكون صياغة الفقرة ٧٠ المتعلقة بضمانات العطاءات أكثر إيجابية. |
La comunidad internacional tiene facultades para organizar a los acreedores individuales con el fin de conseguir una acción colectiva más positiva. | UN | والمجتمع الدولي قادر على تنظيم فرادى الدائنين بشكل يحقق نتيجة أكثر إيجابية فيما يتعلق باﻹجراء الجماعي. |
Aunque últimamente se han dado algunos ejemplos de una actitud más positiva hacia los corresponsales extranjeros, la rigurosa autocensura de los periodistas en Myanmar sigue siendo la norma que uno debe seguir si no desea ser detenido. | UN | ورغم أن هناك أمثلة قليلة على اتخاذ موقف أكثر إيجابية مؤخرا إزاء المراسلين الأجانب، فإن الرقابة الذاتية الصارمة التي يتوخاها الصحفيون في ميانمار لا تزال هي القاعدة لمن يريد أن يتفادى الاعتقال. |
No obstante, empieza a vislumbrarse una perspectiva nueva y más positiva. | UN | غير أن منظورا جديدا أكثر إيجابية بدأ يتشكل. |
Pero esto puede ser difícil de lograr, porque requeriría una actitud más positiva de la política monetaria hacia el crecimiento económico y también un marco más flexible de la política fiscal en la zona del euro. | UN | بيد أن هذا الأمر يبدو صعب المنال، إذ أنه سيقتضي أن يكون موقف السياسات النقدية من النمو الاقتصادي أكثر إيجابية فضلا عن إطار أكثر مرونة للسياسة المالية في منطقة اليورو. |
Nuestras aspiraciones comunes en aras de la paz y el desarrollo sólo pueden lograrse si las naciones evitan la doble moral y adoptan una actitud más positiva. | UN | ولا يمكن أن تتحقق تطلعاتنا المشتركة في السلام والتنمية ما لم تتحاشى الدول ازدواجية المعايير وتتبع اتجاهاً أكثر إيجابية. |
Estoy convencida de que, bajo su acertada orientación y dirección, la Primera Comisión avanzará en un dirección más positiva. | UN | وأعتقد جازمة أن اللجنة الأولى في ظل توجيهاته وقيادته القديرة ستسير في اتجاه أكثر إيجابية. |
Sin embargo, tengo tendencia a adoptar una visión más positiva de la situación, por los siguientes motivos. | UN | إلا أنني أميل، لهذه الأسباب، إلى النظر إلى واقع الحال هذا نظرة أكثر إيجابية. |
Mi segunda observación es mucho más positiva por cuanto concierne a los demás candidatos a la Conferencia de Desarme. | UN | وتعليقي الثاني أكثر ايجابية بكثير، ﻷنه يشير إلى الترشيحات اﻷخرى لعضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Destacó que no todos los países de Asia se habían beneficiado de la tendencia más positiva, y que seguían existiendo dificultades para atraer corrientes de IED de calidad. | UN | وأكد أنه لا يمكن القول إن جميع البلدان الآسيوية قد استفادت من الاتجاه الأكثر إيجابية واعتبر أن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الجيد لا يزال يشكل تحدياً لتلك البلدان. |
También en este caso, los gobiernos tuvieron, en general, una opinión más positiva del PNUD que las demás categorías de asociados. | UN | ومرة أخرى، تنظر الحكومات إلى البرنامج الإنمائي بصورة إيجابية أكثر من فئات الشركاء الأخرى. |
Esperamos que esta toma de posición oficial aclare cuestiones que nos permitan actuar en forma más positiva. | UN | ورجاؤنا أن يكون هذا الالتزام الرسمي واضحاً على نحو يسمح لنا بالالتزام بإيجابية أكبر. |
Ponían de manifiesto una actitud más positiva de los países en desarrollo y sus agrupaciones dentro de la OMC, que habían hecho oír su voz. | UN | وتدل هذه التحالفات على زيادة مكانة البلدان النامية ومجموعاتها ضمن منظمة التجارة العالمية، ما سمح لها بإسماع صوتها. |
No obstante, se ha observado una actitud más positiva y un levantamiento de las restricciones, en particular de la obligación de aterrizar en un aeropuerto neutral en los viajes de regreso de las zonas controladas por los rebeldes y el requisito de dirigir todos los vuelos de la MONUC por Kinshasa. | UN | ومع ذلك، هناك موقف أكثر اتساما بالإيجابية ورفعا للقيود، لا سيما الالتزام بالهبوط في مطار محايد خلال رحلة العودة من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون واشتراط توجيه جميع الرحلات الجوية للبعثة عبر كينشاسا. |
Espero con interés la futura fase de negociaciones, en la que una mayor comprensión del impacto regional del cambio climático y una opinión compartida acerca del nivel deseable de concentraciones atmosféricas de gases con efecto de invernadero promuevan una actitud más positiva y una estrategia mundial de cooperación. | UN | وإنني أتطلع إلى مرحلة مقبلة من المفاوضات تتسم بقدر أفضل من التفهم للآثار الإقليمية الناجمة عن تغير المناخ وتتمخض عن رؤية مشتركة للمستوى المرغوب فيه من تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، الأمر الذي من شأنه أن يشجع على انتهاج مسلك أكثر تفاؤلاً نحو استراتيجية عالمية تعاونية. |
Si bien en el decenio de 1990 la AOD a los países menos adelantados se redujo a aproximadamente la mitad de ese porcentaje, desde la Conferencia de Monterrey la recuperación ha sido más positiva y la AOD a los países menos adelantados ha aumentado marcadamente en los últimos años. | UN | وعلى الرغم من أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نموا انخفضت إلى نصف تلك النسبة تقريبا في التسعينات، فقد اتسم الانتعاش بقدر أكبر من الإيجابية وطرأت زيادة حادة على المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا في السنوات الأخيرة(). |
Sin embargo, los resultados con respecto a los indicadores de productos presentan una situación más positiva. | UN | ومع ذلك، تكشف النتائج بالمقارنة بمؤشرات المخرجات قصة إيجابية بقدر أكبر. |
Esta es una solución mucho mejor, mucho más positiva para todos y, de algún modo, creemos que es una buena base para salir de esta situación. | UN | وهذا الحل أفضل كثيرا بل وأكثر إيجابية للجميع، ونعتقد أنه يمثل أساسا جيدا لحل هذه المسألة. |
Y en una semana, toda mi perspectiva cambió, se hizo más positiva y más esperanzadora. | TED | وخلال أسبوع واحد، تغير سلوكي بالكامل. وأصبح أكثر تفاؤلًا وأكثر أملًا. |