La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado Parte sospechoso. | UN | وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها. |
Todos los cruces deberán abrirse a más tardar tres horas después del comienzo de la cesación del fuego. | UN | وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار. |
En consecuencia, la próxima reunión deberá tener lugar a más tardar a principios de 1995. | UN | ولذلك من المقرر عقد الاجتماع القادم في موعد لا يتجاوز مطلع سنة ٥٩٩١. |
Las comisiones orgánicas deben informar al Consejo Económico y Social, en 2005 a más tardar, sobre los resultados de este examen. | UN | ويتوقع من اللجان العاملة أن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد أقصاه عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة. |
El párrafo 2 del artículo 23 del proyecto dice que esta excepción de competencia del tribunal arbitral deberá ser opuesta a más tardar en la contestación. | UN | ويقضي مشروع الصيغة المنقّحة في الفقرة 2 من المادة 23 بأن يُقدَّم هذا الدفع في موعد أقصاه وقتُ تضمينه في بيان الدفاع. |
Eslovaquia insta a la Conferencia a que adopte la decisión que permita concluir toda la cuestión a comienzos de 1996 a más tardar. | UN | وتحث سلوفاكيا المؤتمر على اعتماد المقرر، الذي من شأنه أن يُنهي القضية بكاملها في موعد لا يتجاوز مطلع عام ٦٩٩١. |
El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
El Secretario General debería presentar información al respecto a más tardar en la parte principal del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم تقريرا عن هذه المسألة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الستين للجمعية العامة. |
El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
La Tercera Conferencia de Examen pidió que eso se hiciera a más tardar en 1993. | UN | وطلب المؤتمر الاستعراضي الثالث أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز عام 1993. |
Las Partes se reunirán a más tardar seis meses antes de la expiración del Tratado para estudiar si lo prorrogan. | UN | وفي موعد لا يتجاوز ستة أشهر قبل تاريخ انتهاء المعاهدة يجتمع الأطراف للنظر في تمديدها أو عدمه. |
Su delegación confía en que la Comisión pueda aprobar una versión revisada del Reglamento de Arbitraje a más tardar en 2009. | UN | ويأمل وفده في أن تتمكن اللجنة من اعتماد صيغة منقَّحة لقواعد التحكيم في موعد لا يتجاوز عام 2009. |
El Presidente informará al Comité de las medidas adoptadas a más tardar en su período de sesiones siguiente. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
El Gobierno de la República Checa debía aprobar el proyecto durante el primer semestre de 2012 a más tardar. | UN | ويتوقع أن تقرّ حكومة الجمهورية التشيكية هذا المشروع في موعد أقصاه النصف الأول من عام 2012. |
Se tomará una decisión definitiva a más tardar durante la Conferencia de Revisión que tendrá lugar en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
Las negociaciones de Ginebra deben dar como resultado una prohibición amplia a más tardar para el otoño de 1996. | UN | ومفاوضات جنيف يجب أن تتوصــل إلــى مثــل هذا الحظر في موعد أقصاه خريف عام ١٩٩٦. |
También instan a que se convoque una conferencia internacional sobre la cooperación Sur-Sur, a más tardar en 1997, preferiblemente. | UN | وهي تحث أيضا على عقد مؤتمر دولي، من اﻷفضل ألا يتجاوز ذلك عام ١٩٩٧، بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La autoridad judicial competente ha de ser informada del asunto a más tardar 24 horas después de la detención del inculpado. | UN | ويتم إخطار الهيئة القضائية المعنية بالقضية في أجل أقصاه 24 ساعة بعد احتجاز الشخص المدعي عليه. |
Los datos se comunicarán a más tardar nueve meses después del final del año a que se refieran. 3 bis. | UN | ويتعين تقديم هذه البيانات في موعد غايته تسعة أشهر من انتهاء السنة التي تتعلق بها تلك البيانات. |
Debemos fijarnos la meta de finalizarla para el milenio, a más tardar. | UN | فنكلف أنفسنا بمهمة إكمالها بحلول اﻷلفية الجديدة على أقل تقدير. |
Los miembros de la OMC deberían tratar de concluir la Ronda de Doha para el Desarrollo a más tardar en 2006. | UN | وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية أن يسعوا إلى اختتام جولة الدوحة الإنمائية في عام 2006 على أقصى تقدير. |
Vencía el 5 de septiembre de 1992 a más tardar, es decir, 36 meses después de la entrada en vigor del contrato de estireno. | UN | واستحق تسديدها على أبعد تقدير في 5 أيلول/سبتمبر 1992، أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد الستيرين. |
El capítulo 14 dispone que el tribunal deberá examinar esa petición sin demora, a más tardar cuatro días después de la fecha de detención. | UN | وينص الفصل ٤١ على أن المحكمة يجب أن تنظر في طلب اﻹحالة بدون تأخير وفي موعد لا يتعدى أربعة أيام من تاريخ إلقاء القبض. |
Un representante de la delegación deberá presentar un mínimo de 30 copias del texto a más tardar una hora antes de pronunciarse la declaración. | UN | وينبغي لأحد ممثلي الوفد المعني أن يسلّم 30 نسخة من النص، كحد أدنى، قبل الإدلاء بالبيان بساعة واحدة على الأقل. |
El Consejo pidió también que sus recomendaciones se aplicaran plenamente a más tardar en el año 2000. | UN | ودعا المجلس أيضا إلى التنفيذ الكامل لتوصياته بحلول عام 2000 على الأكثر. |
Esos informes debían también presentarse a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en 1993 o, a más tardar, en 1994. | UN | وينبغي أيضا أن تتاح هذه التقارير للجنة المعنية بالتنمية المستدامة في عام ١٩٩٣ أو على أكثر تقدير في عام ١٩٩٤. |
Las propuestas al respecto figurarán en un informe que se presentará al Consejo de Seguridad lo antes posible, a más tardar 90 días después del establecimiento de la UNSMIS. | UN | وستكون مقترحاتي في هذا الصدد ضمن تقرير سأقدمه إلى مجلس الأمن في أقرب وقت ممكن ولكن في أجل لا يتعدى 90 يوماً بعد إنشاء البعثة. |